Filipenses 4

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Itobọ ighọ, inyọghuo, ingme oyẹẹ oo mu mhẹ egbe gba. Ẹloli ẹ, o she nga mhẹ. A ma ri egbe a mu mhẹ, mhi gbo rẹ ẹ titi egbe, ighọ o ti ni a kha li migha agbọ oyẹẹ na Ọnọmhuẹ.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Mhi lema Euodia ali iSitaiki, a kpẹkpẹ a lama na egbe abi inyọghuo ni e mie Ọnọmhuẹ suọ.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ali yẹyẹ ọnuzava ọyẹmhẹ, iSizigusi, kpaghiẹ eni ikpotso ena obọ irari khi e she nu mhẹ mẹ osue shi itsabọ usomhi onete ona kia kia. Ghe iKilẹmẹti ali eni anye ga gbe akanya kugbe ali elese nekpọle, eni eva oyẹwẹ o la ebe ni a kẹkẹ eva oyi eni e ya mhọli agbọ na agbọagbọ.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ẹshinẹgba o zẹ ni a ke mhọli oghẹlẹ ẹghẹghẹ kpa irari khi a kugbe Ọnọmhuẹ ọ. Mhi gbolo ẹ i, a ke ghẹlẹ!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Zẹ ni ọgbọkpa ọ ke mẹ iguẹ riẹlẹ emhi shi ẹghẹghẹ oyẹ gboo. Irari khi Ọnọmhuẹ ọ kẹlẹ ya bhale.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 A khi zẹ ni emhikhọghuo o mu ẹ egbe dọsẹ. Ama, emhikpa, a ri udu ikphẹmhi ke sọ iromhi mhila Ẹshinẹgba emini u wa nono.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ni opfọmhẹ oyi Ẹshinẹgba ni o dọsẹ ilẹsẹ oyi ọgbọ nya, o ri igbe udu ali ayẹmhẹ ni o migha na ẹ, irari ikugbe ni a kugbe iJesu iKirisiti ọ.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Ni mhi rọ gbe ọli ukhomhi i, inyọghuo-mhẹ, a zẹ ni isamhi eminete ni a kuẹghiẹ ọgbọ ọ shi e vọ ẹ udu, li shi emini e khi egbegbọ, ni e mu ẹloe, ni e rọte odẹ ipfuasẹ bhale, ni e khi eyi inono, ni a mu ekpẹ shi.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 A ri emini a wẹna obọ oyẹmhẹ ali eni a mie obọ oyẹmhẹ, okekhi eni a mẹ agbọ oyẹmhẹ ke gbe akanya. Shi eni mhi ri unu ngme ali eni mhi riẹlẹ. Ẹshinẹgba ni ọ ri opfọmhẹ ẹ na ọgbọ ọ ya nu ẹ la.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Abi ọgbọ ni ọ mie Ọnọmhuẹ suọ, egbe ma mu mhẹ shi ọ gba, khi, abi o tseku tẹsẹ, khi a kie gbo mẹ asha ri inono ni a mhuẹ na mhẹ khasẹ mhẹ. Ọa ke khia khi eri mhi ri ona liẹ khi aa ke kpẹ ri ẹloe e khu mhẹ, ama eri áá ke kpẹ mẹ asha kpaghiẹ mhẹ obọ.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ọa khi eri mhia ngme ona irari khi o limhẹ egbe abinẹ khi a pfi mhẹ esọ-a, itobọ khi abi oni mhi mhuẹ o liẹ khuese mhẹ o she ma mhẹ-a.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Mhi lẹsẹ abi ọọ li egbe ini ọgbọ ọ la umhamẹ ali abi ọọ li ini ọgbọ ọ la ọsuemhẹ. Mhi she wẹna osheli ona ni a rọ bhale ya ẹ khi oni mhi mhuẹ o bu mhẹ. Obiobini o khi oo, ashiashini o khi oo, mhi le khue oo, o ke khia khi okiamhi ọọ gbe mhẹ.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Mhi dobẹ riẹlẹ emhikpa rọte itoto ni iKirisiti ọ rọ na mhẹ.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 A ma khale, abi a li kpaghiẹ mhẹ obọ abi mhi rọ la ọmunu.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ẹẹ ẹgbọ iFilipi, a lẹsẹ khi abi mhi rọ rọte ekẹ iMasidonia vu, ni mhi rọ lẹsẹ gba akanya itsabọ usomhi onete le, ẹẹghuo kpe a khi eni e miesuọ ni e kpaghiẹ mhẹ obọ elemhi irọna ali imẹmie.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ọa khi utoghuo tsẹ, a kpaghiẹ mhẹ obini ekẹ iTẹsalonika abi mhi rọ nono ikpaghiobọ.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Ọa khia khi isomhopfa mhi lẹsẹ nono, ama emini a ya kẹkẹ shi ẹkuẹ oyẹ na iloghie mhia nono.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 A she fali mhẹ ota gba pfo, e gbo gba nga ọ. A she ri itsua ghi mhẹ ni e vọ mhẹ ekẹ, abi mhi rọ mie Epafuroditusi emini a rọna li ghi mhẹ ena, eri e li abi irọna ni ẹẹ kphela, ikhi iluasobo ni a mie, ni e ti Ẹshinẹgba ẹloe.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Ẹshinẹgba ọyẹmhẹ ọ ya ri emini ẹ ghọle ẹ nya na ẹ. Ẹpfue ni o funẹ ni o la iJesu iKirisiti onayi ọli ọ te ya riẹlẹ ọli.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Ufumhi o khi oyi Ẹshinẹgba Ita awa ya ramhi ẹlẹ ni agbọagbọ, Atsẹ!
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Mhia tsẹ ọgbọkpa ni ọ khi Omi Ẹshinẹgba ni ọ khi oyi iJesu iKirisiti. Inyọghuo nya ni e nu mhẹ la ana ẹẹ tsẹ ẹ.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba ni e la ana nya ẹẹ tsẹ ẹ, ghe eni e la agbala oyi iSiza.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Okhale oyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ o ka nu ayẹmhẹ oyẹ ẹ la. Atsẹ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.