Filipenses 2

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Agbọ oyẹẹ ni o kugbe iKirisiti ọ, o zẹ ni a rọ toto. Inono ni ọ mhuẹ na ẹ o ri udu shi ẹ ọ. Ẹẹ ali Ayẹmhẹ oyọli a mhuẹ ikugbe. A gbo mhuẹ isomhelemhi ali ilẹlemhi na egbe ẹ.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Irarighọ, mhia nono ni a rẹmhẹ ke ghẹlẹ shi abi a mhuẹ isamhi eghuo, ni a riẹlẹ inono na egbe, a gbo khili ọghuo elemhi ayẹmhẹ ali udu.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 A khi ri ayẹmhẹ a ba timhẹ nga ali ni a ba mẹ asha ke tono obọ udu, riẹlẹ emhikhọghuo. Ama a nyẹsẹ ukhomhi na egbe. A bino khi ọgbọẹse ọ somhi dọsẹ ẹ.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 A nono onete oyi egbe ẹ, ọa khi onete oyi yẹyẹghuo tsẹ.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Mhuẹ angeli nabi iJesu iKirisiti ọ mhuẹ.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Abi o riẹ khia khi
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Ochoghọ, eri ọ rọte udu oyọli
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Ọ ri egbọli tiemhile,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Itobọ ona, Ẹshinẹgba ọ yasẹ ọli
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 ni a rọ bhale ya ẹ khi
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 emhi nya e ya pfi ọtsẹlẹ
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Itobọ ighọ, emọle mhẹ, abi a liẹ suesọ ukpẹloe oyẹmhẹ a gbo lighọ ke suesọ odukhokho oyẹmhẹ. A ri ulishi ali ikpheli ke gbe ikanya, ni irudunga oyẹẹ o gba pfo.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Itobọ khi ẹghẹghẹ kpa Ẹshinẹgba ọ rọ la ẹ egbe ẹ gbe akanya ni ọ rẹ ẹ mhuẹ ọghuẹmhẹ, ni a gbo dobẹ ke riẹlẹ emini o de shi omhẹsẹ onete oyọli.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 A khi ri awọlọ wẹ ekhakọ riẹlẹ emhikhọghuo.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Ni a khi ẹgbọ ni ẹa mhuẹ umhaguẹkia, ni e pfuasẹ abi imi Ẹshinẹgba ni e gba pfo, elemhi agbọ ni ẹgbọ ali ena ikanya ichimhi e la. A mema la wẹ iteva ke gẹ abi ikpẹtata ni e la idane,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 abi a liẹ gue ungmemhi agbọ ke yẹ wẹ. Ini a li ghọ, mhi ya mẹ asha ke rẹ ẹ titi egbe ẹlẹ ni iKirisiti ọ ya nyenẹ egbe bhale. Irari khi eri ona o ya rọkhasẹ khi irọshẹka ni mhi rọshi ali ikanya ni mhi gbe, ẹa khi afuẹ.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Ini a tseku ku ọlia eyẹmhẹ abi onyọ shi iluasobo ali ikanya enete ni o rọte irudunga oyẹẹ lasele, eri egbe e mu mhẹ shi ọ, mhi nu ẹ ghẹlẹ.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Irarighọ, egbe e li ke mu ẹ, a li nu mhẹ ke ghẹlẹ.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Ini o ghọle Ẹshinẹgba, mhi khọkhọ khi mhi ya dobẹ kẹlẹ ghie iTimoti ghi ẹ. Ni mhi rọ suọ eko ẹ, ni mhi mhuẹ oghẹlẹ ini ọ jele.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Lọlighuo kpe ọ lẹsẹ abi o li mhẹ egbe, ni ingme oyẹẹ o gbo mu egbe.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Ẹgbọ eni e kpọle nya, eleli oyẹwẹ e na khu, ama ọa khi eleli oyi iJesu iKirisiti.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Ama, ẹẹ, a lẹsẹ abi iTimoti ọ li ri egbọli khasẹ ẹ abi ọ la ọ shi. Abi mhẹmhẹ ali luẹ anye li kugbe gbe akanya oyi usomhi onete oyi Ẹshinẹgba abi ita ali ọmọ ẹẹ li.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Mhi ya kẹlẹ ghie ọli ghi ẹ ini mhi da lẹsẹ abi o ya li mhẹ egbe.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Mhi ri egbe da Ọnọmhuẹ khi mhi ya kẹlẹ bhale.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Mhi kie gbo li khọkhọ khi o ti ni mhi ghie inyọghuo awa ghi ẹ, ikhi Epafuroditusi ni ọ she gbe akanya deba mhẹ, ni ọ she gbo nu mhẹ gbe akanya odẹ-khodẹ. Ni ọ gbo khi aghiusomhi oyẹẹ ni ọọ kpaghiẹ mhẹ obọ.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Egbe ẹẹ kphakpha li ni ọ rọ mẹ ẹ. Egbe ẹ a ke sheshe ọli itobọ khi a suọ khi ọọ ghua.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Egbegbọ lọ, ọọ ghua gba, ukukuọ o kpọli eghuli le. Ama Ẹshinẹgba ọ mhuẹ ilẹlemhi na li. Ọa khi lọlighuo Ẹshinẹgba ọ mhuẹ ilẹlemhi na tsẹ, ọ li mhuẹ na mhẹ, ọ tsumhi mhẹ elemhi osue ni o to-nga osoli.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Mhẹmhẹ egbe ẹẹ kphakpha nẹ ni mhi rọ ghie ọli ghi ẹ. Ni a gbo mhuẹ oghẹlẹ ini a mẹ ọli, ni osoli oyẹmhẹ o kelea.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 A ri oghẹlẹ kpe abọ mie ọli abi inyọghuo na elemhi oni irudunga. A mu ekpẹ nofunẹ na ẹgbọ nya nabi lọli.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Itobọ khi ọ ri agbọ oyọli shi okhẹna, ukukuọ o kpọle suii ni ọ kha rọ ghu-a shi akanya oyi iKirisiti, ini ọ mẹ asha ri ikpaghiobọ na mhẹ ni ẹẹ aa dobẹ rọna mhẹ.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.