Filemom 1

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mhẹmhẹ iPọlu ni a ri itobọ khi mhi a gbe akanya na iJesu iKirisiti mu shi ọgba ighumha, mhi kẹkẹ ebe ona, ali iTimoti. IFilẹmọ ọmọle anye ni anye ga a gbe akanya, a kẹkẹ ọli ghi,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 li shi igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ni o la owa oyẹ ali inyọghuo awa ni ọkpotso na lui Apfia ali Achipọsi ni anye ga khi ekhọli-okhuẹ eyi Ẹshinẹgba.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ẹshinẹgba Ita awa ali iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ e ka li okhale na ẹ, e ri opfọmhẹ na ẹ.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 IFilẹmọ, ẹghẹghẹ kpa mhi rọ kphẹmhi na Ẹshinẹgba ini mhia sọ iromhi nẹ.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Irari khi mhi suọ inono ni u mhọli na ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba nya ali irudunga ni u mhuẹ shi iJesu Ọnọmhuẹ.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Iromhi ni mhia sọ khi, ọ zẹ ni ilakugbe oyawa abi eni e mhọli irudunga oghuo, o ri awa lẹsẹ ikhivọsẹ nya, ni awa mhọli irari khi awa kugbe iKirisiti ọ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Inono oyẹ i, inyọghuo-mhẹ, o she ri ukpokpomhi oghẹlẹ ghi mhẹ, o gbo ri udu shi mhẹ ọ! U gbo guise udu oyi eni e miesuọ le.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Itobọ ighọ, ini o riẹ khia khi mhi kha dobẹ mhẹsẹ nẹ emini o ti ni u riẹlẹ abi inyọghuoẹ elemhi iKirisiti,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 mhi ya ri itobọ inono lema ẹ, abi mhẹmhẹ iPọlu ni ọ she khi ọgbhali ni mhi gbo khi ọni ọọ ga ọyi iJesu iKirisiti memena.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Mhi lema ẹ shi itobọ oyi Onẹsimusi ni ọ la elemhi ọgba ighumha ana mele omimhẹ-a.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Ni o khia khi waa ke kpẹ mhuẹ emini a rọli ẹ riẹlẹ, ama memena, ọ she mhuẹ emini awa rọli ya riẹlẹ.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Mhi ghie ọli nyenẹ egbe ẹ ghi ẹ, rọte ekelemhi udu inono oyẹmhẹ.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Mhii kha zẹ ọli obọ ni ọ nu mhẹ la akana ni ọ to ẹloli ẹ ke ri ẹloe khu mhẹ abi mhi li la ọgba oghumha ena shi usomhi onete oyi Ẹshinẹgba.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ama mhi aa nono ni mhi riẹlẹ emhi okhọghuo ni u waa lama shi, ni a rọ bhale ya ẹ khi ikanya enete ni u gbe, eri u rọte elemhi udu gbe wẹ. Ni ọa khi eri a tanọ ẹ abọ shi ọ.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 A dobẹ ẹ mẹ khi eri Onẹsimusi ọ rọte ẹ obọ vu ukuku ẹghẹghẹ, ni ọ kha ke jele deba ẹ, ọ nu ẹ la agbọagbọ.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Ọa ke khi oghumha tsẹ, ama ọ fu dọsẹ oghumha, inyọghuo awa elemhi iKirisiti ọ ke khi. Ọni awa nono ingme oyọli egbegbọ ọ khi, abi ọgbọ ali inyọghuo, elemhi Ọnọmhuẹ.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ini o khia khi u lẹsẹ mhẹ shi ọnuzava ọyẹ, gbo mie ọli abi u kha li mie mhẹ.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ama ini o khia khi ọ lue nẹ, okekhia khi eri ọ lo ẹ ota, ku ota eyọli lo ẹkuẹ oyẹmhẹ.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Mhẹmhẹ iPọlu mhi ri obọ oyẹmhẹ ẹ kẹkẹ ebe ona. Mhiẹ yẹ khi mhi ya fali ẹ ẹwẹ. Mhia ke khi ọni ọ ke gbolo ẹ yele ẹ le khi mhẹmhẹ mhi mhọli agbọ oyẹ nya.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Irarighọ, inyọghuo, ri ikpaghiobọ ona na mhẹ itobọ Ọnọmhuẹ, abi inyọghuo ni awa ga mie iKirisiti suọ ri oghẹlẹ shi mhẹ udu.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Mhi lẹsẹ gboo khi abi mhi liẹ kẹkẹ ebe ona ghi ẹ, khi u ya riẹlẹ emini mhiẹ u riẹlẹ, mhi ga lẹsẹ khi u ya riẹlẹ dọsẹ abi mhiẹ u li riẹlẹ.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Gbo li riẹlẹ elemhi owa oghuo shi ekẹ khẹ mhẹ. Irari khi mhi lẹsẹ khi a ya rue mhẹ obọ a na ẹ, ni o ri iromhi ni a sọ bhale ya tsẹ.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafurasi ni anye ga khi eni ẹẹ ga eyi iJesu iKirisiti, ọọ tsẹ ẹ.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ighọ li khi iMaki ali Arisitakusi ali iDẹmasi ali iLuku ni anye ga gbe akanya, ẹẹ tsẹ ẹ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Okhale oyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ o ka la ayẹmhẹ oyi ẹẹ nya.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.