Efésios 4

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mhẹmhẹ ni mhi ri itobọ khi mhia ga Ọnọmhuẹ la owa ighumha, mhi lema ẹ, a ke ngeli ingeli enete, enabi Ẹshinẹgba ọ́ ọ a ke ngeli ẹghẹghẹ ni ọ rọ lu ẹ.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Emini a riẹlẹ nya, a ke ti egbe ẹ tiemhi ekẹ, a ri ọfiẹ ali ikuegbe-a nu egbe ke ngeli. A ri inono ni a nono egbe ri ipfọmhẹ-udu ke ngeli.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 A rọshẹka mu ikugbe ni Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ o ku awa gbe mhuẹ ali elemhi opfọmhẹ ni o gẹnọ awa kugbe.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Idiegbe oghuo awa khi, Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ ọghuo ọ la awa egbe, Ighọ awa gbo li ri ẹloe shi ekẹ ẹ khẹ iregbenga oghuo oyi imiepfuese ni Ẹshinẹgba ọ rọ nga na awa abi ọ rọ lu awa.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Ọnọmhuẹ ọghuo ni ọ khi iKirisiti, ali irudunga oghuo, ali ibatizi oghuo, awa mhọli.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ẹshinẹgba ni ọ khi itawa nya, awa a ga, lọli ọ mhẹsẹ a na awa nya, lọli ọ ri awa a gbe akanya oyọli, lọli ọ gbo la agbọ oyawa nya.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ama iKirisiti ọ́ kemhi afu ọdọda kẹ a na ọgbọgbọ ni ọ rọ ke gbe akanya oyọli. Lọlighuo ọ mhẹsẹ abi ọ li kemhi wẹ.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ona o zẹ ni ungmemhi oyi Ẹshinẹgba o rọ ọ. “Abi ọ rọ khọli ebe ọli pfuse-a nya, ọ nga obini o yagha nẹ nya, ọ ri ebe ọli ni ọ mu ọ le la orọlọ, ee deba li ukhu-khokho abi eni a mu okhọli. Ọ tigbe kemhi isomhopfa enete na ẹgbọ.”
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Emini a ri ungmemhi oyi Ẹshinẹgba ona ngme, ni ọọ, “Ọ nga obini o yagha,” lọli khi, eri iKirisiti ọ kpẹ tiemhie agbọ ona, neni ọ nga idane obini o yagha.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 IJesu iKirisiti ọni ọ tiemhie agbọ ona, ọ gbo nga obini idane iloghie ni o yagha nẹ nya, ini ọ zẹ emhikpa ukhomhi ni e guẹ ga ti.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 IKirisiti ọ kemhi afu na kẹ na ọgbọgbọ. Ọ zẹ eghuo ighiusomhi na kẹẹ eyọli, ọ zẹ eghuo emekẹguele eyi Ẹshinẹgba, Ọ zẹ eghuo eni e kia tse abọ ungmemhi oyi Ẹshinẹgba, ọ zẹ eghuo eni eri ukpẹloe ẹ khu ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba ali eni ẹ sẹsẹ wẹ.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Eri ọ lina kemhi afu na wẹ ni e rẹwẹ ke gbe ikanya eyọli, ini eni e khi idiegbe oyọli e ke fu shọ, isheghọ ni idiegbe oyi iKirisiti o totoa elemhi ugamhi oyọli.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Ina a li ya ke mẹ ọli, ramhi ẹghẹghẹ ni awa nya awa rọ kugbe ẹ khi ọghuo (abi awa mie Ẹshinẹgba suọ, ni awa gbo lẹsẹ omi ọli), ya ramhi ni awa rọ fu shi imiesuọ mele eni e womhẹloe shi imiesuọ, ramhi ni awa rọ ya womhẹloe nya abi iKirisiti.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ẹghẹghẹ aghọ awa aa ke ẹa li abi eniyẹ, ini ẹgbọ eni ẹ di ẹgbọ e khi dobẹ di awa ya mie emini ẹa khi egbegbingme suọ. Awa aa ke ya li abi ọkọ-okẹ oniẹmhi ni akpekpeli oniẹmhi o tsua gasẹ ukhomhi okẹ oniẹmhi,
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 ni awa ri ochoghọ ke ngme igẹsikia elemhi inono, ni awa womhẹloe shi emhikpa, ni awa li abi iKirisiti Ọnọmhuẹ, ọni ọ li abi ukhomhi, awa li abi idiegbe oyọli.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 IKirisiti ọ ku ẹgbọ eyọli nya gbe abi idiegbe ọgbọ o tono elamhi manọ khi oghuo, ni uguabọ ọgbọgbọ o liẹ gbe akanya oyọli. Ẹghẹghẹ aghọ oni idiegbe nya o fu, o totoa, o womhẹloe shi ọ, ẹgbọ e mhọli inono na egbe.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Itobọ ona, mhi lo ye ẹ ude, itobọ eva oyi Ọnọmhuẹ, a khi gbo ngeli abi ẹgbọ ni ẹa lẹsẹ Ẹshinẹgba, ni usamhi ni ẹẹ sa ọa mu amẹ.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ẹgbọ eghọghọ ẹa ya dobẹ lẹsẹ udi emhi eyi Ẹshinẹgba gboo. Ẹa mhuẹ obọ shi agbọ onogbọ oyi Ẹshinẹgba, itobọ umha lẹsẹ Ẹshinẹgba oyẹwẹ, igbe udu oyẹwẹ o tsua ghi wẹ.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Egbe ẹa kẹ lili wẹ ini ẹ riẹlẹ ingme ebe. E she ri egbe wẹ na ikanya ebe eni ẹ ghọle wẹ dẹ. Ingeli khi ingeli eyi itsẹbọ ẹẹ ngeli. Ingeli eghọghọ ẹ ghọle wẹ ẹghẹghẹ kpa e ke ngeli.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ama, ọa khi ina a sẹsẹ ẹ a li ke ngeli abi a rọ lẹsẹ mie iKirisiti suọ.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Mhi lẹsẹ khi a she suọ ingme oyọli, a gbo sẹsẹ ẹ igẹsikia ni o la ingme oyọli.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Emini a sẹsẹ ẹ khi, a khi ke ngeli eni ingeli ni a kpẹ ngeli, ni ọghuẹmhẹ egbe ni ẹa ti eghọ e rẹ ẹ ngeli, ni e yese ẹ agbọ-a.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 A zẹ ni Ẹshinẹgba ọ mu isamhi ali ingeli eyi ẹ pfi ya khi enegbọ.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Ẹshinẹgba ọ she ri ingeli enegbọ enabi eyọli na ẹ. Itobọ ighọ a ke ngeli abi Ẹshinẹgba, elemhi ingeli enete ali ipfuasẹ.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Irarighọ, a khi ke gbo lo ẹgbhọli, ama a ke gue igẹsikia ye egbe, itobọ khi eri awa li abi iguabọ ọdọda eyi idiegbe oghuo.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ini u mẹ elemhi ibibi, khi lamhẹ, khi zẹ obili o bi ya ẹ elemhi-ibibi oyẹ shi ẹ elemhi,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Khi ri ẹghẹghẹ na ọkphaghiẹ ni ọ mu ẹ fẹ.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ọni ọ kpẹ ẹ do ughiatọ ọ khi ke gbo do, ama ọ ri abọ eyọli ke gbe akanya ni ọ te mẹ ẹ ke le, ni ọ́ gbo te mẹ ẹ ke kemhi na eni ẹa mhọli.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 A khi ke ngme ingmemhi ichimhi unu, ama a ke ngme ungmemhi onete ni e ri egbe ẹ mu ọgbọ ni e ri ọgbọ ẹ fu shi imiesuọ. Zobẹ ni ungmemhi oyi ẹ o guẹ ke de shi ẹghẹghẹ ni a kha rọ ngme ọli, ni o mhọli ikpaghiobọ na eni e suọ li.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 A khi ri egbe pfọ Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ oyi Ẹshinẹgba-a. Itobọ khi Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ khi ọlẹlẹ ni Ẹshinẹgba ọ shi shi ẹ egbe, ni o rẹ lẹsẹ ọli shi udu gboo khi ogbẹlẹ ọọ bhale ni ọ ya pfa ẹ olamhẹ eyẹ ẹ shi ekẹ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Zobẹ ni, iyese-a, ofu, elemhi ibibi, okhọli, ali iyese egbe eva, ghe imuegbe ọbe kpa, ali ikanya ebe nya, e lase ẹ udu le.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 A ke mhọli ilẹlemhi na egbe ẹ. A rọ ke topfa egbe abi Ẹshinẹgba ọ ri itobọ iKirisiti rọ topfa ẹ.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.