Efésios 4
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARA
1 Mhẹmhẹ ni mhi ri itobọ khi mhia ga Ọnọmhuẹ la owa ighumha, mhi lema ẹ, a ke ngeli ingeli enete, enabi Ẹshinẹgba ọ́ ọ a ke ngeli ẹghẹghẹ ni ọ rọ lu ẹ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Emini a riẹlẹ nya, a ke ti egbe ẹ tiemhi ekẹ, a ri ọfiẹ ali ikuegbe-a nu egbe ke ngeli. A ri inono ni a nono egbe ri ipfọmhẹ-udu ke ngeli.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 A rọshẹka mu ikugbe ni Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ o ku awa gbe mhuẹ ali elemhi opfọmhẹ ni o gẹnọ awa kugbe.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Idiegbe oghuo awa khi, Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ ọghuo ọ la awa egbe, Ighọ awa gbo li ri ẹloe shi ekẹ ẹ khẹ iregbenga oghuo oyi imiepfuese ni Ẹshinẹgba ọ rọ nga na awa abi ọ rọ lu awa.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Ọnọmhuẹ ọghuo ni ọ khi iKirisiti, ali irudunga oghuo, ali ibatizi oghuo, awa mhọli.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ẹshinẹgba ni ọ khi itawa nya, awa a ga, lọli ọ mhẹsẹ a na awa nya, lọli ọ ri awa a gbe akanya oyọli, lọli ọ gbo la agbọ oyawa nya.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ama iKirisiti ọ́ kemhi afu ọdọda kẹ a na ọgbọgbọ ni ọ rọ ke gbe akanya oyọli. Lọlighuo ọ mhẹsẹ abi ọ li kemhi wẹ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ona o zẹ ni ungmemhi oyi Ẹshinẹgba o rọ ọ. “Abi ọ rọ khọli ebe ọli pfuse-a nya, ọ nga obini o yagha nẹ nya, ọ ri ebe ọli ni ọ mu ọ le la orọlọ, ee deba li ukhu-khokho abi eni a mu okhọli. Ọ tigbe kemhi isomhopfa enete na ẹgbọ.”
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Emini a ri ungmemhi oyi Ẹshinẹgba ona ngme, ni ọọ, “Ọ nga obini o yagha,” lọli khi, eri iKirisiti ọ kpẹ tiemhie agbọ ona, neni ọ nga idane obini o yagha.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 IJesu iKirisiti ọni ọ tiemhie agbọ ona, ọ gbo nga obini idane iloghie ni o yagha nẹ nya, ini ọ zẹ emhikpa ukhomhi ni e guẹ ga ti.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 IKirisiti ọ kemhi afu na kẹ na ọgbọgbọ. Ọ zẹ eghuo ighiusomhi na kẹẹ eyọli, ọ zẹ eghuo emekẹguele eyi Ẹshinẹgba, Ọ zẹ eghuo eni e kia tse abọ ungmemhi oyi Ẹshinẹgba, ọ zẹ eghuo eni eri ukpẹloe ẹ khu ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba ali eni ẹ sẹsẹ wẹ.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Eri ọ lina kemhi afu na wẹ ni e rẹwẹ ke gbe ikanya eyọli, ini eni e khi idiegbe oyọli e ke fu shọ, isheghọ ni idiegbe oyi iKirisiti o totoa elemhi ugamhi oyọli.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ina a li ya ke mẹ ọli, ramhi ẹghẹghẹ ni awa nya awa rọ kugbe ẹ khi ọghuo (abi awa mie Ẹshinẹgba suọ, ni awa gbo lẹsẹ omi ọli), ya ramhi ni awa rọ fu shi imiesuọ mele eni e womhẹloe shi imiesuọ, ramhi ni awa rọ ya womhẹloe nya abi iKirisiti.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ẹghẹghẹ aghọ awa aa ke ẹa li abi eniyẹ, ini ẹgbọ eni ẹ di ẹgbọ e khi dobẹ di awa ya mie emini ẹa khi egbegbingme suọ. Awa aa ke ya li abi ọkọ-okẹ oniẹmhi ni akpekpeli oniẹmhi o tsua gasẹ ukhomhi okẹ oniẹmhi,
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 ni awa ri ochoghọ ke ngme igẹsikia elemhi inono, ni awa womhẹloe shi emhikpa, ni awa li abi iKirisiti Ọnọmhuẹ, ọni ọ li abi ukhomhi, awa li abi idiegbe oyọli.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 IKirisiti ọ ku ẹgbọ eyọli nya gbe abi idiegbe ọgbọ o tono elamhi manọ khi oghuo, ni uguabọ ọgbọgbọ o liẹ gbe akanya oyọli. Ẹghẹghẹ aghọ oni idiegbe nya o fu, o totoa, o womhẹloe shi ọ, ẹgbọ e mhọli inono na egbe.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Itobọ ona, mhi lo ye ẹ ude, itobọ eva oyi Ọnọmhuẹ, a khi gbo ngeli abi ẹgbọ ni ẹa lẹsẹ Ẹshinẹgba, ni usamhi ni ẹẹ sa ọa mu amẹ.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ẹgbọ eghọghọ ẹa ya dobẹ lẹsẹ udi emhi eyi Ẹshinẹgba gboo. Ẹa mhuẹ obọ shi agbọ onogbọ oyi Ẹshinẹgba, itobọ umha lẹsẹ Ẹshinẹgba oyẹwẹ, igbe udu oyẹwẹ o tsua ghi wẹ.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Egbe ẹa kẹ lili wẹ ini ẹ riẹlẹ ingme ebe. E she ri egbe wẹ na ikanya ebe eni ẹ ghọle wẹ dẹ. Ingeli khi ingeli eyi itsẹbọ ẹẹ ngeli. Ingeli eghọghọ ẹ ghọle wẹ ẹghẹghẹ kpa e ke ngeli.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Ama, ọa khi ina a sẹsẹ ẹ a li ke ngeli abi a rọ lẹsẹ mie iKirisiti suọ.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Mhi lẹsẹ khi a she suọ ingme oyọli, a gbo sẹsẹ ẹ igẹsikia ni o la ingme oyọli.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Emini a sẹsẹ ẹ khi, a khi ke ngeli eni ingeli ni a kpẹ ngeli, ni ọghuẹmhẹ egbe ni ẹa ti eghọ e rẹ ẹ ngeli, ni e yese ẹ agbọ-a.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 A zẹ ni Ẹshinẹgba ọ mu isamhi ali ingeli eyi ẹ pfi ya khi enegbọ.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Ẹshinẹgba ọ she ri ingeli enegbọ enabi eyọli na ẹ. Itobọ ighọ a ke ngeli abi Ẹshinẹgba, elemhi ingeli enete ali ipfuasẹ.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Irarighọ, a khi ke gbo lo ẹgbhọli, ama a ke gue igẹsikia ye egbe, itobọ khi eri awa li abi iguabọ ọdọda eyi idiegbe oghuo.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Ini u mẹ elemhi ibibi, khi lamhẹ, khi zẹ obili o bi ya ẹ elemhi-ibibi oyẹ shi ẹ elemhi,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Khi ri ẹghẹghẹ na ọkphaghiẹ ni ọ mu ẹ fẹ.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Ọni ọ kpẹ ẹ do ughiatọ ọ khi ke gbo do, ama ọ ri abọ eyọli ke gbe akanya ni ọ te mẹ ẹ ke le, ni ọ́ gbo te mẹ ẹ ke kemhi na eni ẹa mhọli.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 A khi ke ngme ingmemhi ichimhi unu, ama a ke ngme ungmemhi onete ni e ri egbe ẹ mu ọgbọ ni e ri ọgbọ ẹ fu shi imiesuọ. Zobẹ ni ungmemhi oyi ẹ o guẹ ke de shi ẹghẹghẹ ni a kha rọ ngme ọli, ni o mhọli ikpaghiobọ na eni e suọ li.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 A khi ri egbe pfọ Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ oyi Ẹshinẹgba-a. Itobọ khi Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ khi ọlẹlẹ ni Ẹshinẹgba ọ shi shi ẹ egbe, ni o rẹ lẹsẹ ọli shi udu gboo khi ogbẹlẹ ọọ bhale ni ọ ya pfa ẹ olamhẹ eyẹ ẹ shi ekẹ.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Zobẹ ni, iyese-a, ofu, elemhi ibibi, okhọli, ali iyese egbe eva, ghe imuegbe ọbe kpa, ali ikanya ebe nya, e lase ẹ udu le.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 A ke mhọli ilẹlemhi na egbe ẹ. A rọ ke topfa egbe abi Ẹshinẹgba ọ ri itobọ iKirisiti rọ topfa ẹ.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.