Efésios 2
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs VC
1 Ẹghẹghẹ ni o dọsẹ ni a rọ kpẹ la agbọ olamhẹ, a la agbọ umha-suọesọ, a khi ẹgbọ eni e ghu shi olamhẹ ni ẹa mhọli Ayẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ẹghẹghẹ aghọ ingeli agbọ a ngeli, a ri ungmemhi oyi ọkphaghiẹ ọni ọ khi oghie ayẹmhẹ alo ebili i gbe akanya. Oni ayẹmhẹ ona o kiele la agbọ oyi ẹgbọ ni ẹa ya suọ esọ na Ẹshinẹgba a gbe akanya.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Ighọ awa nya awa kpẹ li ngeli. Awa ri ọghuẹmhẹ egbe, ali usamhi ebe ni udu oyi awa o gueyẹ awa a riẹlẹ emhikpa. Abi ẹgbọẹse na agbọ ni ẹa ya suọ esọ na Ẹshinẹgba e li ya pfua, awa kha li pfua.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Ama Ẹshinẹgba ọ̌ nono ingme oyi awa gba, ighọ ilẹlemhi oyọli óó gbẹdi.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Lọli o zẹ ni ọ rọ rọte obọ oyi iJesu iKirisiti ni ọ guise le ri agbọ ayẹmhẹ onogbọ na awa, aboriẹkhia khi eni umha-guẹkia o kẹsẹ-a awa khi. Okhale oyi Ẹshinẹgba a rọ mie ẹ pfuese.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Eri ọ ri agbọ onogbọ oyi iKirisiti na awa, ọ ri awa nu iKirisiti shitọ obini iloghie, nu ọ li ẹ mhẹsẹ, itobọ emini iKirisiti ọ riẹlẹ na awa.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Rọte iJesu iKirisiti Ẹshinẹgba ọ́ te ri okhale ni ọ mhọli na awa khasẹ, ogbenakọ ni ẹgbọ e mẹ ashini okhale oyọli o fu ramhi, ni ọa mhọli irọkhọkhọ.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Okhale oyi Ẹshinẹgba a rọ mie ẹ pfuese abi u rọ miesuọ, ọa khi ingeli enete ni u ngeli e mie ẹ pfuese. Afuẹ-afuẹ ọ mie ẹ pfuese.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Ẹshinẹgba ọa ri itobọ ingeli enete ni u ngeli mie ẹ pfuese, ini ọgbọkhọghuo ọ khi vuse ike.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ẹshinẹgba ọ ma awa. Ikanya enete ọ ma awa awa ke gbe abi awa ali iJesu iKirisiti awa rọ da ke khi ọghuo eghọ.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 A yelele ẹgbọ enabi a khi ẹlẹlẹ, khi aa khi iJu. Ẹgbọ iJu e ma kpẹ ri ukpẹloe gbe ẹ, itobọ khi aa shẹlẹ a, ali itobọ khi aa khi ẹgbọ iJu. Ama ee lu egbe wẹ eni e khi egbegbi ẹgbọ, itobọ khi a shẹlẹ wẹ-a. Oshẹlẹ ni o khi akanya ni ẹgbọ e ri abọ gbe idiegbe.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Yelele khi ẹghẹghẹ aghọ khi aa kpẹ ku ma iJesu iKirisiti ọ, a khi ọpfẹse shi ishiobọ ni Ẹshinẹgba ọ rọ nga na ẹgbọ iZirẹni. A khi eni ẹa mhọli iregbenga ni ẹa mhọli Ẹshinẹgba shi elemhi agbọ.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ama, memena, ẹẹ ni a kpẹ nuata shi Ẹshinẹgba ọ, ọ ri ọlia eyi iKirisiti ti ẹ mama egbe.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 IJesu iKirisiti ọ ri ẹgbọ iJẹta ali ẹgbọ iJu riẹlẹ. Ọ rue ugbe ibiselemhi ni o kpẹ la wẹ iteva odẹ-a, ọ rẹwẹ mele ẹgbọ eghuo-a.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Eghuli ni ọ ghu ọ rọ shishi ishi ni e la wẹ iteva-a, Ini ọ mẹ asha ri ẹgbọ iJu ali ẹgbọ iJẹta khi ẹgbọ enegbọ eghuo. Ona ọ rọ rẹwẹ riẹlẹ ini e khi ke biselemhi egbe.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Eghuli ni ọ ghu-a shi ọọra apfida ọ rọ ku ẹgbọ ena gbe, ọ gbo rẹwẹ ali Ẹshinẹgba riẹlẹ. Aghọ ibiselemhi egbewẹ o pfo shi.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Usomhi onete oyi Ẹshinẹgba oyi opfọmhẹ, iJesu ọ bhale ya tsẹ abọ gueyẹ ẹgbọ iJẹta ni e nuata shi Ẹshinẹgba ọ, ali ẹgbọ iJu ni e timama Ẹshinẹgba.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Obọ oyi iJesu iKirisiti awa te mhọli Ayẹmhẹ oghuo ni o zẹ khi awa ga rọ dobẹ a lẹ deba Ẹshinẹgba.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Itobọ ighọ ẹẹ ẹgbọ iJẹta, aa ke khi epfẹse, ama a she ku ma ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba. Ena ọmhuẹ-apfẹ oghuo a ke ga khi.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Oni idiegbe owa a li khi. Ighiusomhi na kẹ ni iKirisiti ọ ze ali emekẹguele eyi Ẹshinẹgba e khi igbaekẹle oyi oni owa. IJesu iKirisiti ọ mu oni owa mhuẹ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 IKirisiti ọ zẹ ni echẹ ni a rọ ma oni owa nya e rọ toma, ni oni owa o rọ mele owa oniẹmhi a. Ọ rọ li khi oni o pfuasẹ na Ọnọmhuẹ.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Itobọ khi a ku ma iJesu ọ, ọ rọ rẹ ẹ ma eni e mie ọli suọ. U ya mele owa ni Ayẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba ọ ya ke la-a.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.