Efésios 2
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARIB
1 Ẹghẹghẹ ni o dọsẹ ni a rọ kpẹ la agbọ olamhẹ, a la agbọ umha-suọesọ, a khi ẹgbọ eni e ghu shi olamhẹ ni ẹa mhọli Ayẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Ẹghẹghẹ aghọ ingeli agbọ a ngeli, a ri ungmemhi oyi ọkphaghiẹ ọni ọ khi oghie ayẹmhẹ alo ebili i gbe akanya. Oni ayẹmhẹ ona o kiele la agbọ oyi ẹgbọ ni ẹa ya suọ esọ na Ẹshinẹgba a gbe akanya.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Ighọ awa nya awa kpẹ li ngeli. Awa ri ọghuẹmhẹ egbe, ali usamhi ebe ni udu oyi awa o gueyẹ awa a riẹlẹ emhikpa. Abi ẹgbọẹse na agbọ ni ẹa ya suọ esọ na Ẹshinẹgba e li ya pfua, awa kha li pfua.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ama Ẹshinẹgba ọ̌ nono ingme oyi awa gba, ighọ ilẹlemhi oyọli óó gbẹdi.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Lọli o zẹ ni ọ rọ rọte obọ oyi iJesu iKirisiti ni ọ guise le ri agbọ ayẹmhẹ onogbọ na awa, aboriẹkhia khi eni umha-guẹkia o kẹsẹ-a awa khi. Okhale oyi Ẹshinẹgba a rọ mie ẹ pfuese.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Eri ọ ri agbọ onogbọ oyi iKirisiti na awa, ọ ri awa nu iKirisiti shitọ obini iloghie, nu ọ li ẹ mhẹsẹ, itobọ emini iKirisiti ọ riẹlẹ na awa.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Rọte iJesu iKirisiti Ẹshinẹgba ọ́ te ri okhale ni ọ mhọli na awa khasẹ, ogbenakọ ni ẹgbọ e mẹ ashini okhale oyọli o fu ramhi, ni ọa mhọli irọkhọkhọ.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Okhale oyi Ẹshinẹgba a rọ mie ẹ pfuese abi u rọ miesuọ, ọa khi ingeli enete ni u ngeli e mie ẹ pfuese. Afuẹ-afuẹ ọ mie ẹ pfuese.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Ẹshinẹgba ọa ri itobọ ingeli enete ni u ngeli mie ẹ pfuese, ini ọgbọkhọghuo ọ khi vuse ike.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ẹshinẹgba ọ ma awa. Ikanya enete ọ ma awa awa ke gbe abi awa ali iJesu iKirisiti awa rọ da ke khi ọghuo eghọ.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 A yelele ẹgbọ enabi a khi ẹlẹlẹ, khi aa khi iJu. Ẹgbọ iJu e ma kpẹ ri ukpẹloe gbe ẹ, itobọ khi aa shẹlẹ a, ali itobọ khi aa khi ẹgbọ iJu. Ama ee lu egbe wẹ eni e khi egbegbi ẹgbọ, itobọ khi a shẹlẹ wẹ-a. Oshẹlẹ ni o khi akanya ni ẹgbọ e ri abọ gbe idiegbe.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Yelele khi ẹghẹghẹ aghọ khi aa kpẹ ku ma iJesu iKirisiti ọ, a khi ọpfẹse shi ishiobọ ni Ẹshinẹgba ọ rọ nga na ẹgbọ iZirẹni. A khi eni ẹa mhọli iregbenga ni ẹa mhọli Ẹshinẹgba shi elemhi agbọ.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Ama, memena, ẹẹ ni a kpẹ nuata shi Ẹshinẹgba ọ, ọ ri ọlia eyi iKirisiti ti ẹ mama egbe.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 IJesu iKirisiti ọ ri ẹgbọ iJẹta ali ẹgbọ iJu riẹlẹ. Ọ rue ugbe ibiselemhi ni o kpẹ la wẹ iteva odẹ-a, ọ rẹwẹ mele ẹgbọ eghuo-a.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Eghuli ni ọ ghu ọ rọ shishi ishi ni e la wẹ iteva-a, Ini ọ mẹ asha ri ẹgbọ iJu ali ẹgbọ iJẹta khi ẹgbọ enegbọ eghuo. Ona ọ rọ rẹwẹ riẹlẹ ini e khi ke biselemhi egbe.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Eghuli ni ọ ghu-a shi ọọra apfida ọ rọ ku ẹgbọ ena gbe, ọ gbo rẹwẹ ali Ẹshinẹgba riẹlẹ. Aghọ ibiselemhi egbewẹ o pfo shi.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Usomhi onete oyi Ẹshinẹgba oyi opfọmhẹ, iJesu ọ bhale ya tsẹ abọ gueyẹ ẹgbọ iJẹta ni e nuata shi Ẹshinẹgba ọ, ali ẹgbọ iJu ni e timama Ẹshinẹgba.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Obọ oyi iJesu iKirisiti awa te mhọli Ayẹmhẹ oghuo ni o zẹ khi awa ga rọ dobẹ a lẹ deba Ẹshinẹgba.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Itobọ ighọ ẹẹ ẹgbọ iJẹta, aa ke khi epfẹse, ama a she ku ma ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba. Ena ọmhuẹ-apfẹ oghuo a ke ga khi.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Oni idiegbe owa a li khi. Ighiusomhi na kẹ ni iKirisiti ọ ze ali emekẹguele eyi Ẹshinẹgba e khi igbaekẹle oyi oni owa. IJesu iKirisiti ọ mu oni owa mhuẹ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 IKirisiti ọ zẹ ni echẹ ni a rọ ma oni owa nya e rọ toma, ni oni owa o rọ mele owa oniẹmhi a. Ọ rọ li khi oni o pfuasẹ na Ọnọmhuẹ.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Itobọ khi a ku ma iJesu ọ, ọ rọ rẹ ẹ ma eni e mie ọli suọ. U ya mele owa ni Ayẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba ọ ya ke la-a.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.