Efésios 2
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVI
1 Ẹghẹghẹ ni o dọsẹ ni a rọ kpẹ la agbọ olamhẹ, a la agbọ umha-suọesọ, a khi ẹgbọ eni e ghu shi olamhẹ ni ẹa mhọli Ayẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ẹghẹghẹ aghọ ingeli agbọ a ngeli, a ri ungmemhi oyi ọkphaghiẹ ọni ọ khi oghie ayẹmhẹ alo ebili i gbe akanya. Oni ayẹmhẹ ona o kiele la agbọ oyi ẹgbọ ni ẹa ya suọ esọ na Ẹshinẹgba a gbe akanya.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Ighọ awa nya awa kpẹ li ngeli. Awa ri ọghuẹmhẹ egbe, ali usamhi ebe ni udu oyi awa o gueyẹ awa a riẹlẹ emhikpa. Abi ẹgbọẹse na agbọ ni ẹa ya suọ esọ na Ẹshinẹgba e li ya pfua, awa kha li pfua.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Ama Ẹshinẹgba ọ̌ nono ingme oyi awa gba, ighọ ilẹlemhi oyọli óó gbẹdi.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Lọli o zẹ ni ọ rọ rọte obọ oyi iJesu iKirisiti ni ọ guise le ri agbọ ayẹmhẹ onogbọ na awa, aboriẹkhia khi eni umha-guẹkia o kẹsẹ-a awa khi. Okhale oyi Ẹshinẹgba a rọ mie ẹ pfuese.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Eri ọ ri agbọ onogbọ oyi iKirisiti na awa, ọ ri awa nu iKirisiti shitọ obini iloghie, nu ọ li ẹ mhẹsẹ, itobọ emini iKirisiti ọ riẹlẹ na awa.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Rọte iJesu iKirisiti Ẹshinẹgba ọ́ te ri okhale ni ọ mhọli na awa khasẹ, ogbenakọ ni ẹgbọ e mẹ ashini okhale oyọli o fu ramhi, ni ọa mhọli irọkhọkhọ.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Okhale oyi Ẹshinẹgba a rọ mie ẹ pfuese abi u rọ miesuọ, ọa khi ingeli enete ni u ngeli e mie ẹ pfuese. Afuẹ-afuẹ ọ mie ẹ pfuese.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ẹshinẹgba ọa ri itobọ ingeli enete ni u ngeli mie ẹ pfuese, ini ọgbọkhọghuo ọ khi vuse ike.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Ẹshinẹgba ọ ma awa. Ikanya enete ọ ma awa awa ke gbe abi awa ali iJesu iKirisiti awa rọ da ke khi ọghuo eghọ.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 A yelele ẹgbọ enabi a khi ẹlẹlẹ, khi aa khi iJu. Ẹgbọ iJu e ma kpẹ ri ukpẹloe gbe ẹ, itobọ khi aa shẹlẹ a, ali itobọ khi aa khi ẹgbọ iJu. Ama ee lu egbe wẹ eni e khi egbegbi ẹgbọ, itobọ khi a shẹlẹ wẹ-a. Oshẹlẹ ni o khi akanya ni ẹgbọ e ri abọ gbe idiegbe.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Yelele khi ẹghẹghẹ aghọ khi aa kpẹ ku ma iJesu iKirisiti ọ, a khi ọpfẹse shi ishiobọ ni Ẹshinẹgba ọ rọ nga na ẹgbọ iZirẹni. A khi eni ẹa mhọli iregbenga ni ẹa mhọli Ẹshinẹgba shi elemhi agbọ.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Ama, memena, ẹẹ ni a kpẹ nuata shi Ẹshinẹgba ọ, ọ ri ọlia eyi iKirisiti ti ẹ mama egbe.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 IJesu iKirisiti ọ ri ẹgbọ iJẹta ali ẹgbọ iJu riẹlẹ. Ọ rue ugbe ibiselemhi ni o kpẹ la wẹ iteva odẹ-a, ọ rẹwẹ mele ẹgbọ eghuo-a.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Eghuli ni ọ ghu ọ rọ shishi ishi ni e la wẹ iteva-a, Ini ọ mẹ asha ri ẹgbọ iJu ali ẹgbọ iJẹta khi ẹgbọ enegbọ eghuo. Ona ọ rọ rẹwẹ riẹlẹ ini e khi ke biselemhi egbe.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Eghuli ni ọ ghu-a shi ọọra apfida ọ rọ ku ẹgbọ ena gbe, ọ gbo rẹwẹ ali Ẹshinẹgba riẹlẹ. Aghọ ibiselemhi egbewẹ o pfo shi.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Usomhi onete oyi Ẹshinẹgba oyi opfọmhẹ, iJesu ọ bhale ya tsẹ abọ gueyẹ ẹgbọ iJẹta ni e nuata shi Ẹshinẹgba ọ, ali ẹgbọ iJu ni e timama Ẹshinẹgba.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Obọ oyi iJesu iKirisiti awa te mhọli Ayẹmhẹ oghuo ni o zẹ khi awa ga rọ dobẹ a lẹ deba Ẹshinẹgba.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Itobọ ighọ ẹẹ ẹgbọ iJẹta, aa ke khi epfẹse, ama a she ku ma ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba. Ena ọmhuẹ-apfẹ oghuo a ke ga khi.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Oni idiegbe owa a li khi. Ighiusomhi na kẹ ni iKirisiti ọ ze ali emekẹguele eyi Ẹshinẹgba e khi igbaekẹle oyi oni owa. IJesu iKirisiti ọ mu oni owa mhuẹ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 IKirisiti ọ zẹ ni echẹ ni a rọ ma oni owa nya e rọ toma, ni oni owa o rọ mele owa oniẹmhi a. Ọ rọ li khi oni o pfuasẹ na Ọnọmhuẹ.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Itobọ khi a ku ma iJesu ọ, ọ rọ rẹ ẹ ma eni e mie ọli suọ. U ya mele owa ni Ayẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba ọ ya ke la-a.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.