Colossenses 4
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NAA
1 Ẹẹ ega, a guẹ ke riẹlẹ deba ighumha eyẹ ẹ abi o ti shi, a ri igẹsikia deba wẹ. Sato khi yẹyẹ u li mhọli Ọga shi iloghie.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 A lolo ke sọ iromhi, a tọ ẹloe ekẹ, a tsẹ Ẹshinẹgba uwegbe.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 A gbo li ke sọ iromhi na anye, ni Ẹshinẹgba ọ khueghie odẹ-a na anye ini anye mẹ asha gue ungmemhi oyọli le. Ikhi ungmemhi onayi osheli oyi iKirisiti, ni o zẹ khi mhi la ọgba ighumha memena.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 A lema na mhẹ, ni mhi gue oni usomhi le gboo ni ẹgbọ e suọ li.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Ri ilẹsingme nu ẹgbọ eni ẹa miesuọ ke ngeli. Ẹghẹghẹ ni u mhọli nya, rọli riẹlẹ onete.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Zẹ ni ilẹsingme o la ungmemhi ni u wa ngme, u gbolo ẹ ngme ingmemhi eni ẹẹ ti esọ, ẹghẹghẹ aghọ ni u lẹsẹ emini u ya ke sọ shi ọgbọkpa ingme.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 ITakikọsi ọ ya gue ingme eyẹmhẹ nya yẹ ẹ. Egbegbi inyọghuo ni ọọ gbe akanya oyi Ẹshinẹgba te odẹ igẹsikia, ni mhi nono ingme oyọli ọ khi. Ọni anye ga kugbe ẹẹ ga Ọnọmhuẹ ọ li khi.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ni a rọ lẹsẹ abi anye li la ọ shi memena mhi rọ ghie ọli ẹ ghi ẹ, ali ni ọ gbo ri udu shi ẹ ọ.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Lọli ali Onẹsimusi mhi ga ghie ẹ ghi ẹ. Inyọghuo anye ọni ọọ gbe akanya oyi Ẹshinẹgba te odẹ igẹsikia ni anye nono ingme oyọli ọ li khi. Ọnge ẹoli oyẹ ẹ ọ khi. E ya gueyẹ ẹ emini áá mẹ oola nya.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arisitakusi ni anye ga la owa ighumha, ọọ tsẹ ẹ. IMaki ni lọli ali iBanabasi e khi inyọghuo, ẹẹ tsẹ ẹ. Ini iMaki ọ bhale a kpe abọ mie ọli abi a li mhẹsẹ ọli na ẹ.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 IJesu ni akiseva oyọli o khi iJọsitọsi, ọ liẹ tsẹ ẹ. Eni ẹgbọ aasẹ ena e khi ẹgbọ iJu tsẹ eni e nu mhẹ ẹ gbe akanya iri-ungmemhi oyi Eghiele oyi Ẹshinẹgba ke kia gasẹ. Eri e ga ri egbe ẹ mu mhẹ.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafurasi ni ọ khi ọnge ẹoli oyẹ ẹ, ni ọ khi ọni ọọ ga iJesu iKirisiti, ọ li tsẹ ẹ. Ẹghẹghẹ kpa ọ rọ ọ dọ ọgbọ elemhi iromhi isọsọ itobọ oyẹ ẹ, ni a migha gbagbagba, ni a womhẹloe shi elemhi ọghuẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba. Ali ni a gbo mhọli ọli shi udu khi Ẹshinẹgba ọ ya riẹlẹ emini ọọ khi lọli ya riẹlẹ.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Mhi pfi ọtsẹlẹ na li khi ọ ma a gbe akanya egbegbọ itobọ oyẹ ẹ, ali ẹgbọ ni e miesuọ ni e la iLaodisha ali Ẹrapolisi.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 ILuku ọmọle anye ni ọ khi idọkita, ali iDẹmasi ẹẹ tsẹ ẹ.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 A li nu mhẹ tsẹ eni e miesuọ ni e la iLaodisha, ali iNifa ali igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ni e la owa oyọli.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ini a zẹ ebe ona se, a zẹ ni a li zẹ ọli yẹ igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ni o la ẹoli iLaodisha. Zobẹ ni a li mie ẹgbọ iLaodisha ebe ni mhi kẹkẹ ghi wẹ li zẹ.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Gueyẹ Achipọsi khi mhiẹ ọli ọ rọshẹka pfuse akanya ni Ọnọmhuẹ ọ rọ nga li obọ gbe pfo.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Mhẹmhẹ iPọlu mhi ri ugba ma ebe ga kẹkẹ otsẹ ona ghi ẹ. A khi yele-a khi eri a sọ mhẹ igha. Okhale oyi Ẹshinẹgba o nu ẹ la.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.