Atos 20
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NTLH
1 Abi oni okeke o rọ pfọmhẹ, iPọlu ọ ghie ya lu eni e miesuọ. Ọ ye wẹ ude se, ọ tsẹ wẹ okhila. Ọ je ekẹ iMasidonia.
1 Quando acabou a confusão, Paulo mandou chamar os irmãos e falou com eles para animá-los. Então se despediu deles e foi para a província da Macedônia.
2 Ọ rọte oni ekẹ dọsẹ. Ọ kia ri ingmemhi ni e bu ri udu shi eni e miesuọ ni e la oni ekẹ ọ. Ikpukhokho, ọ ramhi ekẹ iGirisi.
2 Atravessou aquelas regiões, animando muito com as suas mensagens os cristãos. Aí chegou à província da Acaia,
3 Ọ la aghọ iki esẹ. Irari khi ẹgbọ iJu è gba ugbamhi obe khẹ ọli, abi ọ li nono ni lọli lo ọkọ-okẹ oniẹmhi je iSiria, ọ ri ochoghọ mu egbe pfi rọte odẹ iMasidonia vu.
3 onde ficou três meses. Quando já estava pronto para ir à província da Síria, soube que os judeus estavam fazendo planos contra ele. Então resolveu voltar pela Macedônia.
4 ISopata omi iParọsi ọngi iBẹrea ọ deba li, li shi Aristakusi ali iSẹkudọsi ni e khi engi iTẹsalonika, ghe iGayusi ali iTimoti engi iDẹbi, gbo li shi iTakikọsi ali iTirofimọsi ni e khi engi ekẹ Esha.
4 Foram com ele as seguintes pessoas: Sópatro, filho de Pirro, da cidade de Bereia; Aristarco e Segundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e também Tíquico e Trófimo, que eram da província da Ásia.
5 Etuava ni a ngme kpukhokho enana, e je odalo ya migha khẹ anye obini ẹoli iTiroasi.
5 Eles foram na frente e nos esperaram na cidade de Trôade.
6 Anye rọte iFilipi kia ukhomhi okẹ oniẹmhi ogbẹlẹ ishe, abi a rọ li ukpe ibulẹdi ni aa ri ifuma shi nye se. Anye bhale ya ẹ eni e migha ẹ khẹ anye ẹoli iTiroasi, anye la aghọ ogbẹlẹ ishilua.
6 Depois da Festa dos Pães sem Fermento , nós partimos da cidade de Filipos. Cinco dias depois nos encontramos com eles em Trôade e ficamos ali uma semana.
7 Ogbẹlẹ nododẹ elemhi ẹfo uka, anye bhale kugbe ni anye ya le eminale ni o pfuasẹ. IPọlu ọ nu eni ẹgbọ ngme tẹsẹ irari khi ọ ya vu ogbeakọlọ. Ọ ngme ya ramhi itsotso ogbiẹ.
7 No sábado à noite nós nos reunimos com os irmãos para partir o pão . Paulo falou nessa reunião e continuou falando até a meia-noite, pois ia viajar no dia seguinte.
8 A ri igbili ni e bu ru shi elemhi owa ukhomhi atọnga ni anye legba.
8 Havia muitas lamparinas acesas na sala onde nós estávamos reunidos, a qual ficava no terceiro andar da casa.
9 Ọzẹo ọghuo ni a lu Iyutikọsi ọ shitọ okele ni o la oni atọnga. Ukpokpomhi olesẹ o dọ li rue abi iPọlu ọ rọ ngme e tẹsẹ dọsẹ. Abi iPọlu ọ kie li i ngme, oni olese o lo ọli egbe ramhi ni ọ rọ rọte ukhomhi atọnga nuzi-esẹ de ya tiemhi ekẹ. Abi ẹ rọ mu ọli vule, ọ she ghua.
9 Um moço chamado Êutico estava sentado numa janela. E, como Paulo continuasse falando durante muito tempo, o sono do moço foi aumentando. De repente, ele dormiu e caiu da janela. Quando o levantaram, estava morto.
10 Ama iPọlu ọ tiemhi ekẹ, ọ mu ọli ko elemhi, ọ to ọli etuli, ọọ, “A li tsukẹ, ayẹmhẹ oyọli ọ kie laọ.”
10 Então Paulo desceu, abaixou-se, abraçou o moço e disse: — Não se assustem, pois ele está vivo.
11 Ighọ, ọ nyenẹ egbe nga atọnga, e le eminale ni o pfuasẹ. Ọ nu wẹ ngme ramhi ni ovọ o rọ ngale. IPọlu ọ vu.
11 Em seguida Paulo subiu de novo, partiu o pão e comeu. Falou ainda muito tempo, até de manhã, e depois foi embora.
12 Eni ẹgbọ e rue ọni ọzẹo je apfẹ, ọa mhọli ikuatse okhọghuo. Onana o ri udu pfọmhẹ wẹ egbegbọ.
12 Aí levaram o moço, vivo, para a casa dele, e isso os deixou muito animados.
13 Anye lo ọkọ-okẹ oniẹmhi je odalo ya migha khẹ iPọlu Asọsi, asha ni iPọlu ọ te ya deba anye lo ọkọ-okẹ oniẹmhi. Lọli ọ mhẹsẹ ona itobọ khi awẹ ọ rọ ya bhale.
13 Nós fomos na frente e embarcamos no navio que nos levou até o porto de Assôs, onde devíamos esperar Paulo. Ele mandou que fizéssemos isso porque queria ir por terra até lá.
14 Abi ọ rọ bhale ya ẹ anye shi Asọsi, anye ga lo ọkọ okẹ oniẹmhi oghuo je iMitileni.
14 Quando ele se encontrou conosco em Assôs, nós o recebemos no navio e seguimos viagem até a cidade de Mitilene.
15 Ogbeakọlọ, anye lo ọkọ okẹ oniẹmhi te aghọ ya je iKhiosi, ogbẹlẹ ni o de bali, anye rọte aghọ da je iSamosi, ogbeakọlọ anye ramhi iMilẹtusi.
15 Então partimos dali e, no dia seguinte, passamos perto da ilha de Quios. No outro dia já estávamos na ilha de Samos e um dia depois chegamos ao porto de Mileto.
16 IPọlu ọa nono ni lọli migha ẹoli Efesọsi itobọ ini lọli khi pfuse ẹghẹghẹ a shi ekẹ Esha, irari khi inyanya ọ la ini lọli kẹlẹ ramhi iJerusalẹmu shi ogbẹlẹ iPẹtikọsiti.
16 Paulo tinha resolvido não parar na cidade de Éfeso para não ficar muito tempo na província da Ásia. Ele estava com pressa, pois queria chegar a Jerusalém, se possível, antes do dia de Pentecostes .
17 Ẹoli iMilẹtusi iPọlu ọ te ghie usomhi ghi egbhali ni e la igba oyi ẹgbọ eni e miesuọ ni e la ẹoli Efesọsi e bhale ya ẹ luẹ.
17 Em Mileto Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso para se encontrarem com ele.
18 Abi e rọ ramhi aghọ, ọọ wẹ, “A lẹsẹ abi mhi li nu ẹ ngeli abi mhi rọ la iteva oyẹẹ, rọ tẹ ogbẹlẹ onododẹ ni mhi te lo ekẹ Esha le.
18 Quando eles chegaram, Paulo disse: — Vocês sabem como foi que passei todo o tempo que estivemos juntos, desde o primeiro dia em que cheguei à
19 Rọte iregbemhẹ-tiemhile ali amẹ eviẹ mhi rọ gbe ikanya eyẹmhẹ abi ọni ọọ ga ọyi Ọnọmhuẹ, ẹghẹghẹ ni o rọ ze mu mhẹ ni ẹgbọ iJu e rọ gba khẹ mhẹ.
19 Fiz o meu trabalho como servo do Senhor, com toda a humildade e com lágrimas. E isso apesar dos tempos difíceis que tive, por causa dos judeus que se juntavam contra mim.
20 Ẹa lẹsẹ khi mhi aa ri emhikhọghuo ni o ya kpaghiẹ ẹ obọ sheli ẹ abi mhi rọ ọ tse abọ ali ni mhi rọ ọ sẹsẹ ẹ elemhi igbaa ali ifuapfẹ.
20 Vocês também sabem que fiz tudo para ajudar vocês, anunciando o evangelho e ensinando publicamente e nas casas.
21 Mhi she kpẹ gueyẹ ẹgbọ iJu ali ẹgbọ iJẹta khi e mema a te olamhẹ eyẹwẹ mu pfi deba Ẹshinẹgba ni e mie iJesu Ọnọmhuẹ ọyawa suọ.
21 Eu disse com firmeza aos judeus e aos não judeus que eles deviam se arrepender dos seus pecados, voltar para Deus e crer no nosso Senhor Jesus.
22 “Memena, ni mhi rọ suọ esọ na Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ, mhia lẹ iJerusalẹmu, ni o khia khi mhi aa lẹsẹ emini mhi ya mẹ oobọ.
22 Agora eu vou para Jerusalém, obedecendo ao Espírito Santo, sem saber o que vai me acontecer lá.
23 Mhi lẹsẹ khi asha kpa ni mhi je, Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ ọ she kpẹ gueyẹ mhẹ khi owa ighumha ali anasẹmhẹ e migha a khẹ mhẹ.
23 Sei somente que em todas as cidades o Espírito Santo tem me avisado que prisões e sofrimentos estão me esperando.
24 Ama eri mhi leli agbọ oyẹmhẹ shi afuẹ, ini mhi lẹsẹ mẹ asha gbe akanya ni iJesu Ọnọmhuẹ ọ mhẹsẹ na mhẹ pfo. Ikhi itsabọ usomhi onete isomhelemhi oyi Ẹshinẹgba.
24 Mas eu não dou valor à minha própria vida. O importante é que eu complete a minha missão e termine o trabalho que o Senhor Jesus me deu para fazer. E a missão é esta: anunciar a boa notícia da graça de Deus.
25 “Mhi she kia rọte asha je asha tse abọ ungmemhi Eghiele oyi Ẹshinẹgba yẹ ẹ. Memena mhi lẹsẹ khi ọngẹẹ, ọa kẹ tigbe ya mẹ mhẹ ghue.
25 — Eu tenho estado entre vocês, anunciando o Reino de Deus , e agora sei que vocês não vão me ver mais.
26 Irarighọ, mhi gueyẹ ẹ amo khi ini ọngẹẹ ọ pfua, ọa ke la obọ oyẹmhẹ.
26 Por isso, com toda a certeza eu afirmo hoje que, se algum de vocês se perder, eu não sou o responsável.
27 Irari khi ulishi ọgbọkhọghuo ọa mu mhẹ ni mhi rọ gue ungmemhi oyi Ẹshinẹgba yẹ ẹ.
27 Pois não deixei de lhes anunciar todo o plano de Deus.
28 Ighọ, a ri ẹloe khu egbe ẹ, ali ọgbọkpa ni Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ ọ rọ nga ẹ obọ. Khi ọrisumha-kia ọyi igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ oyi Ẹshinẹgba ni ọ ri ọlia eyọli dẹ.
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho que o Espírito Santo entregou aos seus cuidados, como pastores da Igreja de Deus, que ele comprou por meio do sangue do seu próprio Filho.
29 Mhi lẹsẹ khi ini mhi da vu se, ẹgbọ ni e khọlọ abi ekpẹ ali idumhi e ya lo ẹ iteva le, ẹa ya zẹ eni isumha obọ khi ẹa kuali wẹ utse.
29 Pois eu sei que, depois que eu for, aparecerão lobos ferozes no meio de vocês e eles não terão pena do rebanho.
30 Ẹghẹghẹ o ya ramhi ni ẹgbọ eghuo elemhi ẹ e rọ ya ri ingmemhi ẹgbhuẹ di eni e miesuọ, e rue iteva oyẹẹ lasele.
30 E chegará o tempo em que alguns de vocês contarão mentiras, procurando levar os irmãos para o seu lado.
31 Irarighọ, a ri ẹloe shi ọ, a gbo sato khi elemhi ikpe esẹ mhi aa tigbe yẹmhẹ-a itse agua ye ẹ, shi ẹlẹ ọguota ghe ẹliyọsẹ, elemhi eviẹ.
31 Portanto, fiquem vigiando e lembrem que durante três anos, de dia e de noite, eu, chorando, não parei de ensinar cada um de vocês.
32 “Memena, mhi rẹ ẹ nga Ẹshinẹgba obọ, ali ungmemhi isomhelemhi oyọli, ni o ya rẹ ẹ fu shi irudunga, ni o ya rẹ ẹ mhọli ugu ni eni Ẹshinẹgba ọ she khuẹsẹ pfuasẹ e ya mhọli.
32 — E agora eu os entrego aos cuidados de Deus e da palavra da sua graça. Pois ele pode ajudá-los a progredir espiritualmente e pode dar-lhes as bênçãos que guarda para todo o seu povo.
33 Mhi aa dọ ọgbọkhọghuo ọkọnyọ ẹlomho ali igolu wẹkhi ode oyọli.
33 Não cobicei nem a prata, nem o ouro, nem as roupas de ninguém.
34 Ẹẹ a lẹsẹ khi abọ eyẹmhẹ ena mhi rọ gbe akanya rọ dẹ emini mhẹmhẹ ali eni e nu mhẹ kia ẹẹ nono kpa.
34 Pelo contrário, vocês sabem que eu trabalhei com as minhas próprias mãos e consegui tudo o que eu e os meus companheiros de trabalho precisávamos.
35 Elemhi emini mhi riẹlẹ kpa, mhi rọkhasẹ ẹ khi awa mema ya ri akanya igbegbe onana kpaghiẹ eni ẹa mhọli obọ. A sato ungmemhi oyi iJesu Ọnọmhuẹ, ni ọọ, ‘Ikhivọsẹ o la irọna dọsẹ imiemie.’ ”
35 Em tudo tenho mostrado a vocês que é trabalhando assim que podemos ajudar os necessitados. Lembrem das palavras do Senhor Jesus: “É mais feliz quem dá do que quem recebe.”
36 Abi iPọlu ọ rọ ngme se, lọli ali ẹwẹ e wugha, ọ sọ iromhi.
36 Quando Paulo acabou de falar, ajoelhou-se com os irmãos e orou.
37 Ee viẹ abi e li i tsẹ ọli okhila, e mu ọli, ni e pfipfi ọli egbe.
37 Então todos choraram muito e abraçaram e beijaram Paulo.
38 Oni o lolo ri egbe pfọ wẹ-a khi oni ọ gueyẹ wẹ khi ẹa kẹ tigbe ya mẹ luẹ ghue. Ighọ e kphase ọli ya lo ọkọ-okẹ oniẹmhi.
38 Estavam tristes, especialmente porque ele lhes tinha dito que nunca mais iam vê-lo. Então eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.