Apocalipse 7
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NTLH
1 Ona o dọsẹ sẹ, mhi ke gbo mẹ khi igẹni aane e migha iguabọ enenene na ekẹ agbọ. E mu akpekpeli enenene na iguabọ ekẹ agbọ gba ini akpekpeli o khi ke li ekẹ agbọ, wẹẹ ukhomhi okẹ oniẹmhi wẹẹ ẹẹra.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ighọ mhi kẹ mẹ agẹni ọlese khi ọ rọte obini ovọ o te ẹ ngale lasele, ọ tsua akhuli ni a rọ ọ shi emhi ọlẹlẹ oyi Ẹshinẹgba ni ọ la agbọ. Ọ ri uruli na leghe lu eni igẹni aane eghọ ni a ri ekpabọ na ni e rọ yese ekẹ ali okẹ oniẹmhi-a.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Ọọ wẹ, “A khi yese ekẹ-a wẹẹ okẹ oniẹmhi wẹẹ ẹẹra, sẹ khi awa shi ọlẹlẹ shi eni ẹẹ ga eyi Ẹshinẹgba alukpo se.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ighọ mhi suọ khi eni a rọte elemhi ẹdẹli eyi iZirẹni nya shi ọlẹlẹ, e ya khi ẹgbọ agbẹlẹ egbhuẹshilua ali ene (144,000).
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 A rọte unuẹkpẹ oyi iJuda,
5 — ausente —
6 A rọte unuẹkpẹ oyi Asha,
6 — ausente —
7 A rọte unuẹkpẹ oyi iSamọ,
7 — ausente —
8 A rọte unuẹkpẹ oyi iZebulọ,
8 — ausente —
9 Ona o dọsẹ se, mhi bino, ghe ebubu ẹgbọ ni ọgbọkhọghuo ọa dobẹ ya leli khẹ! Ishishi khi ishishi ali unuẹkpẹ nya ali ẹgbọ ali ẹmuẹ ọdọda e te bhale. Ighọ e migha odalo oyi oni ukpẹkhomhi oghie, e migha odalo oyi ọni Omi Osumha, e sọnọ itsua epfopfo, e muno eyamhi mhọli abọ.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 E tsẹsẹ leghe, e liẹ.
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Igẹni nya e migha gasẹ ọni ukpẹkhomhi oghie, ali eni egbhali ali elamhakọ aane e de ta alo mu ekẹ odalo oni ukpẹkhomhi oghie e ga Ẹshinẹgba.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 E liẹ,
12 dizendo: —
13 Ighọ ọgbhali ọghuo elemhi wẹ ọ nu mhẹ ngme ọ mhẹ, “Eghuo eghọ e khi ni e sọnọ itsua epfopfo? U lẹsẹ obini e tẹ bhale?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Mhiẹ ọli, “Ọga, yẹyẹ u ya lẹsẹ.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Irarighọ,
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Okiamhi ọa ke
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Irari khi ọni Omi Osumha
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.