Apocalipse 22

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ighọ ọ ri okẹ amẹ ni o ri agbọ ọ na ọgbọ khasẹ mhẹ, okẹ ni o pfuasẹ abi ughegbe, ni o rọte ukpẹkhomhi Eghiele oyi Ẹshinẹgba ali oyi Omi Osumha tu u lasele.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Oni okẹ o rọte iteva oyi oni odẹ agbala ni o la oni ẹoli. Ukiẹkiẹ eve-eva oyi oni okẹ, ọọra ni o ri agbọ ọ na ọgbọ e migha, ni o mọ idumhi igbẹva ọdọda, ni ọọ mọ idumhi uki kpa. Ebe oyi oni ọọra a rọ ri ishishi ẹẹ ze.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Emhikhọghuo ni Ẹshinẹgba ọ pfi unu na ọa ke ya la aghọ. Ama ukpẹkhomhi oghie oyi Ẹshinẹgba ali oyi Omi Osumha ọyọli e ya la aghọ, eni ẹẹ ga eyọli e ya ke ga.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 E ya mẹ alo eyọli, ali eva oyọli o la wẹ alukpo.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Ẹliyọsẹ ọa ke ya laọ. Ẹa mhọli emini e ri ugẹmhi oyi ákpá ali ugẹmhi oyi ovọ ya li, irari khi Ẹshinẹgba Ọnọmhuẹ lọlighuo ọ ya khi ákpá ọyẹwẹ, e ya ke mhẹsẹ abi ighie agbọagbọ.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Ọni agẹni ọọ mhẹ, “Eni ingmemhi enana, eni a ri egbe ẹ da e khi, e gbo khi igẹsikia. Ẹshinẹgba Ọnọmhuẹ ni ọ ri ayẹmhẹ oyọli na emekẹguele, lọli ọ ghie agẹni ọyọli ọ ka rọkhasẹ eni ẹẹ ga eyọli, emini a ya mẹ ni ọa ke ya tẹsẹ.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “A ghe ii, mhi kẹlẹ ya bhale! Ikhivọsẹ o khi na ọgbọ ni o ri ingmemhi imẹguele ni e la ebe onana gbe akanya.”
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Mhẹmhẹ iJọni mhi suọ, ni mhi gbo mẹ emhi enana. Abi mhi rọ suọ, ni mhi rọ gbo mẹ na, mhi de ya wugha ọni agẹni ni ọ ri eni emhi enana khasẹ mhẹ awẹ ni mhi ga li.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Ama ọ gueyẹ mhẹ, “Khi li ighọ, ọni ọọ ga nabi yẹyẹ ali ọnabi inyọghuo ẹ emekẹguele, ali eni e ri ingme ni a kẹkẹ shi ebe onana gbe akanya mhi li khi. Ga Ẹshinẹgba!”
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ọọ mhẹ, “Khi khukhu ingmemhi imẹguele ni e la ebe ona, irari khi oni ẹghẹghẹ ọ she ti ramhi.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Ọni ọọ riẹlẹ onobe, ọ ke riẹlẹ tsẹẹ, ọni ọọ gbe ikanya ichimhi, ọ ke gbe tsẹẹ, ọni ọ guẹ a ngeli, ọ guẹ ke ngeli tsẹẹ, ọni ọ pfuasẹ, ọ pfuasẹ ke lẹ tsẹẹ.”
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 “A ghe ii, mhi kẹlẹ ya bhale, mhi tsua ifata eyẹmhẹ, mhi ya fali ọgbọgbọ ota abi ọ li gbe.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Mhẹmhẹ mhi khi Aafa ali Omega, Mhẹmhẹ mhi khi ọni Ododẹ ali Ọkpukhokho, ni mhi khi Igbaekẹle ali Ukpẹsẹ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 “Ikhivọsẹ o khi na ẹgbọ ni e pfuẹ iwulu eyẹwẹ-a pfuasẹ, ni e mhuẹ obọ shi ọọra ni o ri agbọ a na ọgbọ, ali ini e ba mẹ asha rọte odẹ unuẹkpẹ ni o lo oni ẹoli, le lole.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ewa e la oolase oni ẹoli, ali eni ẹ mu imhẹsẹ ogbhọ ali eni ẹ li itsẹbọ ali ẹgbọ ugbeli ali eni ẹ ga ikhumhi ali eni e da nono ingme ẹgbhọli, ni ẹ di ẹgbọ.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Mhẹmhẹ iJesu mhi she ghie agẹni ọyẹmhẹ o ri ọtsẹlẹ ona ghi ẹ eni igbaa nya eyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ. Mhẹmhẹ mhi khi Umhili ali Omiomi iDefidi, Mhẹmhẹ mhi khi Ukpẹtata ni ọ gẹ ẹluzogbe.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Ọni Ayẹmhẹ ali ọmueshi ọnọgbọ ọọ li, “Bhale!” Ọni ọ suọ ona ọ li liẹ, “Bhale!” Ọni okiamẹ ọọ gbe ọ bhale, ali ọnini o ghọle o bhale ka da amẹ ni o ri agbọ a na ọgbọ, afuẹ afuẹ.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Mhi tse agua ye ọgbọ ni ọ suọ imẹguele ni e la ebe ona. Ini ọgbọkhọghuo ọ khi ma ọ, Ẹshinẹgba ọ ya khi anasẹmhẹ ni a kẹkẹ shi ebe ona ma li agbọ.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ini ọgbọkhọghuo ọ rọte ingmemhi imẹguele ni a kẹkẹ shi ebe onana rue pfi-a, Ẹshinẹgba ọ ya mie ọli okemhi ni ọ mhọli shi ọọra ni o ri agbọ a na ọgbọ, ali ashini a khi na li shi ẹoli ni o pfuasẹ, ni a ngme ingme oyọli shi oni ebe onana.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Ọni ọ pfi ọtsẹlẹ shi ebe onana, ọọ, “Igẹsikia lọ, mhi kẹlẹ ya bhale.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Okhale oyi iJesu Ọnọmhuẹ o ka nu eni miesuọ nya la, Atsẹ.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.