Apocalipse 1

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ebe ona a kẹkẹ imekẹguele oyi iJesu iKirisiti shi ni Ẹshinẹgba ọ rọ nali ni e khi emini a ya mẹ ni odẹ ọa ke nuẹ, ni ọ rọte obọ oyi agẹni rọkhasẹ iJọni ọni ọọ ga ọyọli.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 IJọni ọ pfi ọtsẹlẹ shi emhi nya ni ọ mẹ ni o khi ungmemhi oyi Ẹshinẹgba ali ọtsẹlẹ oyi iJesu iKirisiti.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Ikhivọsẹ o khi na ọgbọ ni ọ́ ya zẹ ingmemhi eyi imẹguele ena, ikhivọsẹ o li ya khi na ọgbọ ni ọ suọ wẹ, ali ọni ọ ri emini a kẹkẹ shi ọ gbe akanya, irari khi oni ẹghẹghẹ ni a rọ ya mẹ eni emhi enana nya o she ti bhale.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 IJọni ọ ri otsẹ ghi igbaa nya eyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ishilua ni e la ekẹ Esha.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Li shi iJesu iKirisiti ni ọ khi ọtsẹlẹ ọna igẹsikia, ọni ọ te ododẹ mu eghuli ọ le, ni ọ mhẹsẹ na ighie na agbọ, ọ li ri otsẹ ghi ẹ.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 ọ she ri awa khi ighie ali ekpodalo-ugamhi eyi Ẹshinẹgba ni ẹ ke ga Ẹshinẹgba ọyọli ali itali. Ufumhi ali ekpabọ e khi eyọli agbọagbọ ya je agbọagbọ! Atsẹ.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 A ghe i, ọ ya la
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 “Mhẹmhẹ mhi khi Aafa ali Omega.” Ẹshinẹgba Ọnọmhuẹ Nọfunẹ nya ọ ngme ghọ, Ọni ọ khi lọli, ni ọ kie kpẹ khi lọli, ali ni ọ ya bhale.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Mhẹmhẹ iJọni ni mhi khi inyọghuo ẹ ni awa ga mẹ osoli, ni awa ga mhọli obọ shi omhẹsẹ ali ni awa kuegbe-a regbemie itobọ iJesu. Abi mhi rọ la ekẹ ni i la iteva okẹ oniẹmhi ni a lu iPatimọsi irari ungmemhi oyi Ẹshinẹgba ali ọtsẹlẹ oyi iJesu.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ayẹmhẹ ọ tiemhile shi mhẹ ọ ogbẹlẹ oyi Ọnọmhuẹ, mhi suọ uruli na leghe nabi akala ukhokho oyẹmhẹ.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Oni uruli ọọ, “Kẹkẹ emini u mẹ shi ebe, ni u rue ọli ghi igbaa nya eyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ishilua eni e la ẹoli Efesọsi, ali iSimirina ali iPagamu ali iTiatira ali iSadisi ali iFiladefia ali iLaodisha.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Mhi mu egbe nyenẹ ni mhi mẹ uruli ni o nu mhẹ ẹ ngme. Abi mhi rọ nyenẹ egbe, mhi mẹ ikhuli igolu ishilua ni a ri ikpa ru ẹ nga.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Ifui eni ikhuli ni a ri ákpá ru ẹ nga, mhi mẹ ọgbọ, “Ni ọ li abi Omi Ọgbọ.” Ọ sọ itsua na dogo ni e ramhi ọli imẹkẹnẹ awẹ, ni ọ ri ugbhogbho igolu mu aye.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Ukhomhi ali itsu eyọli ee pfuasẹ abi afuolu, ee pfuasẹ pẹpẹpẹ abi otughunu opfopfo, ikpamhi alo eyọli e li abi ẹlẹmhi erali.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Awẹ eyọli e gẹ nyagha abi akhuli idẹ. Uruli oyọli oo de limhilimhi abi ikhoshẹ oyi utumhi okẹ nofunẹ ni o rọte ikhomhi echẹ tu ẹ tiemhile.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Obita oyọli ọ mu ikpẹtata ishilua mhuẹ, itakobi ọzalo eva o rọte unu oyọli lasele. Alo eyọli e ga nyanyanya abi ovọ o khueghie unu-a.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Abi mhi rọ mẹ ọli, mhi de yẹshi ọli awẹ abi ọni ọ she ghu-a. Ama ọ ri obita oyọli nga mhẹ egbe, ọọ mhẹ, “Khi na ulishi, mhẹmhẹ mhi khi Ọnododẹ ni mhi khi ọni ọ kpe ukhokho.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Mhẹmhẹ mhi khi Ọni ọ la agbọ, Mhi kpẹ ghua, ghe khẹ khi mhi la agbọ agbọagbọ. Mhi mu okpẹ eghuli ali ilimhi mhuẹ obọ.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 “Irarighọ, kẹkẹ emini u mẹ, emini áá mẹ mena, ali emini a ya mẹ ini oo dẹnẹ.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Osheli oyi ikpẹtata ishilua ni u mẹ mhẹ obita ali ikhuli igolu ishilua ni a ri ikpa ru ẹ nga na. Eni ikpẹtata ishilua wẹwẹ e khi eni igẹni ena igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ishilua, eni ikhuli ikpa ishilua e khi igbaa nya eyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ishilua.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.