Apocalipse 1

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ebe ona a kẹkẹ imekẹguele oyi iJesu iKirisiti shi ni Ẹshinẹgba ọ rọ nali ni e khi emini a ya mẹ ni odẹ ọa ke nuẹ, ni ọ rọte obọ oyi agẹni rọkhasẹ iJọni ọni ọọ ga ọyọli.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 IJọni ọ pfi ọtsẹlẹ shi emhi nya ni ọ mẹ ni o khi ungmemhi oyi Ẹshinẹgba ali ọtsẹlẹ oyi iJesu iKirisiti.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Ikhivọsẹ o khi na ọgbọ ni ọ́ ya zẹ ingmemhi eyi imẹguele ena, ikhivọsẹ o li ya khi na ọgbọ ni ọ suọ wẹ, ali ọni ọ ri emini a kẹkẹ shi ọ gbe akanya, irari khi oni ẹghẹghẹ ni a rọ ya mẹ eni emhi enana nya o she ti bhale.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 IJọni ọ ri otsẹ ghi igbaa nya eyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ishilua ni e la ekẹ Esha.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Li shi iJesu iKirisiti ni ọ khi ọtsẹlẹ ọna igẹsikia, ọni ọ te ododẹ mu eghuli ọ le, ni ọ mhẹsẹ na ighie na agbọ, ọ li ri otsẹ ghi ẹ.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 ọ she ri awa khi ighie ali ekpodalo-ugamhi eyi Ẹshinẹgba ni ẹ ke ga Ẹshinẹgba ọyọli ali itali. Ufumhi ali ekpabọ e khi eyọli agbọagbọ ya je agbọagbọ! Atsẹ.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 A ghe i, ọ ya la
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 “Mhẹmhẹ mhi khi Aafa ali Omega.” Ẹshinẹgba Ọnọmhuẹ Nọfunẹ nya ọ ngme ghọ, Ọni ọ khi lọli, ni ọ kie kpẹ khi lọli, ali ni ọ ya bhale.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Mhẹmhẹ iJọni ni mhi khi inyọghuo ẹ ni awa ga mẹ osoli, ni awa ga mhọli obọ shi omhẹsẹ ali ni awa kuegbe-a regbemie itobọ iJesu. Abi mhi rọ la ekẹ ni i la iteva okẹ oniẹmhi ni a lu iPatimọsi irari ungmemhi oyi Ẹshinẹgba ali ọtsẹlẹ oyi iJesu.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ayẹmhẹ ọ tiemhile shi mhẹ ọ ogbẹlẹ oyi Ọnọmhuẹ, mhi suọ uruli na leghe nabi akala ukhokho oyẹmhẹ.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Oni uruli ọọ, “Kẹkẹ emini u mẹ shi ebe, ni u rue ọli ghi igbaa nya eyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ishilua eni e la ẹoli Efesọsi, ali iSimirina ali iPagamu ali iTiatira ali iSadisi ali iFiladefia ali iLaodisha.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Mhi mu egbe nyenẹ ni mhi mẹ uruli ni o nu mhẹ ẹ ngme. Abi mhi rọ nyenẹ egbe, mhi mẹ ikhuli igolu ishilua ni a ri ikpa ru ẹ nga.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Ifui eni ikhuli ni a ri ákpá ru ẹ nga, mhi mẹ ọgbọ, “Ni ọ li abi Omi Ọgbọ.” Ọ sọ itsua na dogo ni e ramhi ọli imẹkẹnẹ awẹ, ni ọ ri ugbhogbho igolu mu aye.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Ukhomhi ali itsu eyọli ee pfuasẹ abi afuolu, ee pfuasẹ pẹpẹpẹ abi otughunu opfopfo, ikpamhi alo eyọli e li abi ẹlẹmhi erali.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Awẹ eyọli e gẹ nyagha abi akhuli idẹ. Uruli oyọli oo de limhilimhi abi ikhoshẹ oyi utumhi okẹ nofunẹ ni o rọte ikhomhi echẹ tu ẹ tiemhile.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Obita oyọli ọ mu ikpẹtata ishilua mhuẹ, itakobi ọzalo eva o rọte unu oyọli lasele. Alo eyọli e ga nyanyanya abi ovọ o khueghie unu-a.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Abi mhi rọ mẹ ọli, mhi de yẹshi ọli awẹ abi ọni ọ she ghu-a. Ama ọ ri obita oyọli nga mhẹ egbe, ọọ mhẹ, “Khi na ulishi, mhẹmhẹ mhi khi Ọnododẹ ni mhi khi ọni ọ kpe ukhokho.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Mhẹmhẹ mhi khi Ọni ọ la agbọ, Mhi kpẹ ghua, ghe khẹ khi mhi la agbọ agbọagbọ. Mhi mu okpẹ eghuli ali ilimhi mhuẹ obọ.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Irarighọ, kẹkẹ emini u mẹ, emini áá mẹ mena, ali emini a ya mẹ ini oo dẹnẹ.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Osheli oyi ikpẹtata ishilua ni u mẹ mhẹ obita ali ikhuli igolu ishilua ni a ri ikpa ru ẹ nga na. Eni ikpẹtata ishilua wẹwẹ e khi eni igẹni ena igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ishilua, eni ikhuli ikpa ishilua e khi igbaa nya eyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ishilua.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.