Apocalipse 19
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVI
1 Onana o dọsẹ se, mhi suọ uruli ni o li abi okeke oniẹmhi oyi ebubu ẹgbọ obini iloghie khi oo tsẹsẹ, oo liẹ,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Irari khi iguẹzọ oyọli
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Ighọ e gbo tsẹsẹ, e liẹ,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Ighọ egbhali uye ali aane ali elamhakọ aane, e de yẹshi, e ga Ẹshinẹgba ni ọ shitọ oni ukpẹkhomhi oghie, e liẹ,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Uruli o rọte oni ukpẹkhomhi oghie ngme ọọ liẹ,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Ighọ mhi suọ uruli ni o li abi uruli oniẹmhi oyi ebubu ẹgbọ ni o li abi ingmolo oyi okẹ ni ọọ tu, ni o gbo li abi ingmolo oyi akphala. Ee liẹ,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Awa ke ghẹlẹ,
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Ode opfopfo
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Ọni agẹni ọọ mhẹ, “Kẹkẹ khi. ‘Ikhivọsẹ o khi na ẹgbọ ni a lu shi oni ukue aruele oyi izu-ode oyi ọni Omi Osumha.’ ” Ọ gbolo ẹ mhẹ, “Ingmemhi enana, egbegbi ingmemhi eyi Ẹshinẹgba e khi.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Ighọ mhi de ya wugha li awẹ ni mhi ga li. Ama ọọ mhẹ, “Khi li ghọ! Ọni ọọ ga nabi yẹyẹ ali ọnabi inyọghuo ẹ enekpọle mhi khi ni e mu ọtsẹlẹ oyi iJesu mhuẹ. Ga Ẹshinẹgba! Irari khi ọtsẹlẹ oyi iJesu o khi ayẹmhẹ imekẹguele.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Ighọ mhi mẹ khi iloghie o khueghie-a mhi mẹ achi ọpfopfo. Ọni ọ nga li a lu ọzẹ-regbenga ali ọni ọ khi igẹsikia. Odẹ ni ọa mhuẹ azẹba ọ te ẹ sọ ẹzọ, ni ọ te ẹ khọli.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Ikpamhi alo eyọli e li abi ẹlẹmhi erẹ. Ọ rughu irula oghie ni e bu. Ọ mhọli eva ni a kẹkẹ shi ọli egbe ni ọgbọ ọlese ọa lẹsẹ, se ni lọli ghuo kpele.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Ọ sọ awulu ni a sọ ọlia. Eva ni a lu ọli khi, “Ungmemhi oyi Ẹshinẹgba.”
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Ekhọli-okhuẹ ni e la iloghie e deba li kia, e sọnọ itsua epfopfo ni e dala ni e pfuasẹ, e nga ichi epfopfo.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Itakobi ni ọọ mu o rọte unu oyọli lasele, ni ọ rọ ya khọli eni ishishi. Ọtsuọdu akhuli ọ rọ ya ke mhẹsẹ na eni ishishi. Ọ ya rọte ashini a te ẹ mino-onyọ mino onyọ lasele, Ikhi onyọ no khi ofu oniẹmhi oyi Ẹshinẹgba Nọfunẹ nya.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 A kẹkẹ eva, “Oghie Ni ọ Mhọli Ighie, Ali Ọnọmhuẹ Ni ọ Mhọli Ekhẹmhuẹ,” shi awulu na dogo oyọli ali ukhiowẹ oyọli.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ighọ mhi mẹ agẹni khi ọ migha ovọ, ni ọ viẹ lasele leghe lui ipfeli ni e la irarogbe ẹ fiala, “A bhale a ka legba shi aruele ogbọmhi oniẹmhi oyi Ẹshinẹgba.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Ẹghẹghẹ aghọ ni a le elamhi idiegbe oyi ighie ali ega ekhọli-okhuẹ ni e ri ekhọli-okhuẹ ẹ ye okhuẹ, ali elamhi idiegbe eyi ẹgbọ nefunẹ, shi elamhi ichi ali eni e nga wẹ, ali elamhi idiegbe ẹgbọ nya, shi ighumha ali eni ẹa khi ighumha ghe ẹgbọ enikeke ali ẹgbọ eniẹmhi.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Ighọ mhi mẹ ọni inyagbemhi ali ighie na ekẹ agbọ ali ekhọli-okhuẹ eyọli khi e lona kugbe, ni e rọ nu ọni ọ nga ọni achi ali ekhọli-okhuẹ eyọli khọli.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ama a mu ọni inyagbemhi ma ọmekẹguele ọyi ẹgbhọli ọyọli, ọni ọ ri eva oyọli gbe irọkhasẹ ọnyaloa. Eni irọkhasẹ ena ọ rọ di ẹgbọ ni e mie eni ọlẹlẹ eyi ọni inyagbemhi shi egbe, ni e ga irọkhọkhọ oyọli ni a khali. Ọni inyagbemhi ali ọni ọmekẹguele ọyi ẹgbhọli, a mu wẹ pfilo uyele erali ni ofulu o la to kua yala.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Eni e kpọle, a ri itakobi oni o rọte unu oyi ọni ọ nga ọni achi gbolo wẹ-a. Eni ipfeli nya e ri elamhi idiegbe eyẹwẹ le.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.