Apocalipse 14
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs VC
1 Ighọ mhi bino. Ghe Omi Osumha odalo oyẹmhẹ khi ọ migha Ute iZayọ. Ẹgbọ 144,000 (agbẹlẹ egbhuẹshilua ali ene) ni a kẹkẹ eva oyọli ali eva oyi itali shi wẹ alukpo e nu ọli migha.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Mhi ya rọte idane suọ uruli abi ikhoshẹ oyi utumhi oyi okẹ nofunẹ ni o rọte ikhomhi echẹ tu ẹ tiemhile. Oo ngmolo abi akphala. Oni uruli ni mhi suọ, o li abi ini eni ẹ kpheli ẹfa, ẹẹ kpheli ẹfa.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 E to uwolo onogbọ odalo ukpẹkhomhi oghie ali ukpẹloe oyi eni elamhakọ aane ni Ẹshinẹgba ọ ma ali ukpẹloe oyi eni egbhali. Ọgbọkhọghuo ọa dobẹ wẹna oni uwolo oghọ, sẹ ni ẹgbọ agbẹlẹ egbhuẹshilua ali ene eghọ (144,000), ni a she rọte ekẹ agbọ pfashekẹ.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Enana e khi ẹgbọ ni ẹa ri ikpotso ri ichimhi mu egbewẹ, irari khi eri e ri egbewẹ shi ipfuasẹ. E deba ọni Omi Osumha a je obiobini ọ je kpa. Eni a rọte ifuabọ ẹgbọ pfashekẹ e khi ni a rọte ododẹ rọ na Ẹshinẹgba ali ọni Omi Osumha pfo.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Ọgbọ ọa mẹ ẹgbhọli okhọghuo unu oyẹwẹ, irari khi ẹa mhọli umhaguẹli okhọghuo.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Ighọ mhi mẹ agẹni ọlese khi ọ la iteva irarogbe ẹ fiala, ọ mhuẹ usomhi onete na agbọagbọ ni ọ rọ ya tsabọ gueyẹ ẹgbọ na agbọ, ikhi eni e la ishishi nya, ali ẹdẹli nya, ali ẹmuẹ-khi-ẹmuẹ ali ẹgbọ kpa.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ọ ri ukpokpomhi uruli liẹ, “Na ulishi Ẹshinẹgba, ri ufumhi nali, irari khi ẹghẹghẹ iguẹzọ oyọli o she ramhi, a ke ga ọni ọ ma idane ali ekẹ ni ọ ma okẹ oniẹmhi ali ashini amẹ o te ẹ chọchọ.”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Agẹni ọlese ọnuzava ọ deba li, ọọ, “IBabilọ okẹkhui o de, ọni ọ ri onyọ ni ọa pfuasẹ oyọli ona okia na ishishi nya da.”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Agẹni ọnuzi-aasẹ ọ deba wẹ, ọ ri ukpokpomhi uruli liẹ, “Ini ọgbọkhọghuo ọ ga ọni inyagbemhi ali ikhumhi oyọli, ni ọ rọ mie ọlẹlẹ oyọli shi alukpo, okekhi obọ,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 ọni ọgbọ oghọ, ọ ya rọte onyọ elemhi ibibi oyi Ẹshinẹgba li da, ikhi onyọ ni aa pfọsẹ-a ni a she ku vọ uko elemhi ibibi oyọli. A ya ri ofulu ni ọọ lala biobiobio tosẹ ọli-a ukpẹloe oyi igẹni eni e pfuasẹ ali ukpẹloe oyi ọni Omi Osumha.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Ewọli oyi anasẹmhẹ eyẹwẹ ee nga idane agbọagbọ. Eni e ga ọni inyagbemhi ali inyagbemhi ni a khali, ali ọnini ọ da mie ọlẹlẹ oyi eva eyọli ne, ẹa mhuẹ iyẹmhẹa shi ẹlẹọguota, shi ẹliyọsẹ.”
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Eri onana o gueyẹ eni Ẹshinẹgba ọ pfa na e ri irabọmudu ri egbe mie, ikhi eni e ri omhẹsẹ eyi Ẹshinẹgba a gbe akanya, ni e ri igẹsikia a deba iJesu.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Ighọ mhi suọ khi uruli o rọte idane liẹ, “Kẹkẹ onana: Ikhivọsẹ o khi na eni e ghu-a shi elemhi Ọnọmhuẹ rọte memena vu.”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Ighọ mhi bino, mhi mẹ otughunu opfopfo odalo oyẹmhẹ. Ọni ọ shitọ ọ, “Ọ li abi Omi Ọgbọ.” Ọ rughu arula igolu oyi oghie shi ukhomhi, o ri agaga ni ọọ mu mhọli obọ.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Agẹni ọlese ọ rọte Owa oyi Ẹshinẹgba lasele ri ukpokpomhi uruli lu ọni ọ shitọ nga ukhomhi otughunu eghọ leghe, ọọ li, “Rue agaga oyẹ ni u ke khiẹsẹ, irari khi ẹghẹghẹ ikhiẹsẹ o she ramhi, irari khi agbọ o she bie ni a khiẹsẹ.”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Ighọ ọni ọ shitọ otughunu eghọ, ọ ri agaga oyọli khiẹsẹ agbọ.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Agẹni ọlese ọ rọte Owa oyi Ẹshinẹgba na iloghie fiẹ lasele, lọli ọ li mhọli agaga ni ọọ mu.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Ighọ agẹni ọlese o rọte atẹtẹ fiẹ lasele, ikhi agẹni ni ọ mhọli omhẹsẹ shi erali. Ọ ri uruli oniẹmhi lu ọni o mhọli agaga ni ọọ mu eghọ leghe, ọọ li, “Rue agaga oni ọọ mu oyẹ, ni u rọ khiẹsẹ ipfonu ekẹ agbọ-a, irari khi ipfonu e she yilẹ!”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Ighọ ọni agẹni ọ pfi agaga oyọli gasẹ ekẹ agbọ, ọ khiẹsẹ ipfonu nya, ọ ku wẹ lo ashini a te ẹ mino onyọ. Amino onyọ ona, elemhi ibibi oyi Ẹshinẹgba o migha shi.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Ighọ a la ashini a la amino onyọ ni o la olase oni ẹoli ri awẹ gue wẹ. Ọlia e rọte oni amino onyọ tu lasele. Utumhi oyi oni ọlia o ga nuata ramhi imali egbhuẹgbe, e limhi abi ẹtẹ-awẹ ishe.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.