2 Tessalonicenses 1

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mhẹmhẹ iPọlu ali iSalasi ali iTimoti anye ri ebe ona ghi igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ni o la ekẹ iTẹsalonika, ni e khi ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba Ita awa ali iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo,
2 Mhi lema Ẹshinẹgba Ita awa ali iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ e mhuẹ isomhelemhi na ẹ, e ri opfọmhẹ na ẹ.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Inyọghuo, anye mema ya ke tsẹ Ẹshinẹgba uwegbe na ẹ ẹghẹghẹ kpa. O ti ni anye ke lighọ, irari khi irudunga oyẹẹ ọọ fu shọ ẹghẹghẹ kpa. Inono ni a mhuẹ na egbe ọọ fu shọ.
3 Irmãos, cumpre-nos dar sempre graças a Deus no tocante a vós outros, como é justo, pois a vossa fé cresce sobremaneira, e o vosso mútuo amor de uns para com os outros vai aumentando,
4 Lọli o zẹ ni anye rọ rẹ ẹ la iteva igbaa nya eyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ eyi Ẹshinẹgba a neta ọmọse. Eri anye rẹ ẹ neta ọmọse itobọ abi a li dobẹ ri obọ mu udu migha irudunga oyẹẹ elemhi okhọli ali imufẹ nya ni a mu vule shi ẹ ọ.
4 a tal ponto que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, à vista da vossa constância e fé, em todas as vossas perseguições e nas tribulações que suportais,
5 Enana nya e rọkhasẹ khi ẹzọ oyi Ẹshinẹgba o migha shi ipfuasẹ. Itobọ ighọ Ẹshinẹgba ọ ya leli ẹ shi eni e tẹ ọ, ni e ya lo iloghie oyọli ni a mẹ osoli ẹ shi.
5 sinal evidente do reto juízo de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual, com efeito, estais sofrendo;
6 Ẹshinẹgba ọa ya gbe azẹba, ọ ya ri osoli fali eni e na ẹ osue ota.
6 se, de fato, é justo para com Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam
7 Ọ ya ri iyẹmhẹa na ẹẹ ni a mẹ osue, ọ gbo li ri oni iyẹmhẹa na anye. Ọ ya riẹlẹ ona ini iJesu Ọnọmhuẹ ọ da feli lasele shi idane elemhi avuerẹ, lọli ali igẹni eniẹmhi eyọli.
7 e a vós outros, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Ọ ya na ẹgbọ ni ẹa lẹsẹ Ẹshinẹgba osue, ali eni ẹa ri usomhi onete oyi iJesu Ọnọmhuẹ gbe akanya.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 E ya mẹ osue. E ghu tiemhi ilimhi iriẹriẹ. A rue wẹ odalo oyi Ọnọmhuẹ ali ufumhi oniẹmhi oyọli le.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Ẹlẹ ni a ya mẹ ona khi, ogbẹlẹ ni Ọnọmhuẹ ọ ya bhale, ni eni e ri udu nga li e ri ikuẹghiẹ ali ekpẹ na li. Li shi ẹẹ lọ, itobọ khi a she mie ungmemhi ni anye gueyẹ ẹ suọ.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram, naquele dia (porquanto foi crido entre vós o nosso testemunho).
11 Lọli o zẹ ni anye rọọ sọ iromhi na ẹ, Ẹshinẹgba ọ zẹ ni a li khi eni e ya la agbọ ni ọọ ghọle ọli. Ali ọ ri ekpabọ eyọli ri ugbamhi onete ni a mhọli bhale ya tse na ẹ, li shi onete ni irudunga oyẹẹ o rẹ ẹ riẹlẹ.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vós, para que o nosso Deus vos torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Itobọ okhale oyi Ẹshinẹgba ọyawa ali oyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyawa, a ya rue ufumhi ghi eva oyi iJesu Ọnọmhuẹ ọyawa, ọ li ri ufumhi ghi ẹ.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós, nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.