2 Timóteo 4
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ACF
1 Ukpẹloe oyi Ẹshinẹgba ali iJesu IKirisiti, ni ọ ya gue ẹgbọ ni e laọ ali eni e ghu-a ẹzọ, ali ọni ọ bhale ya mhẹsẹ abi Oghie, mhi la ri oni omhẹsẹ onana nẹ.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 Ke tse abọ oni ungmemhi, ke mu egbe ẹghẹghẹ kpa ni u rọ ke tse ọli, o khi ẹghẹghẹ ni o ti, o ke khi ẹghẹghẹ ni ọa ti, ke sheshe ẹgbọ, wa dese wẹ ali u ri udu ẹ shi wẹ ọ. U ri iregbemie ri ọfiẹ sẹsẹ wẹ.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Irari khi ẹghẹghẹ ọ̀ọ́ bhale ni ẹgbọ ẹa ke rọ ya ri esọ shi egbegbi osẹsẹ. Ama ni e ba ke suọ emini ẹ ti wẹ esọ, e ya ri ochoghọ ti esẹsẹ gbili gasẹ egbe ni e ya ke ngme emini esọ ni ẹ riẹlẹ wẹ ẹ nono ni wẹwẹ e ke suọ.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 E ya rue esọ egbegbi ungmemhi le, e ri esọ shi okhẹ nẹdẹ.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Ama yẹyẹ oyẹ, u mema ya ku egbe-a abibi o riẹ li. U ri egbe mie osoli, ri abọ mu udu ini u wa a mẹ osoli. Ke gbe akanya oyi ọni ọ ri usomhi onete a tsẹ abọ, u ri ẹloe shi ikanya eyẹ e gbe abi ọni ọọ ga ọyi Ẹshinẹgba.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Irari khi a she ku mhẹ abi onyọ ni a ku shi iluasobo, ali oni ẹghẹghẹ o she bhale ni mhi rọ ya ghua.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Mhi she khọli oni okhọli onete, mhi she na oni unamhi pfo, mhi mu oni irudunga mhuẹ ya to.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Mena, a shi ri arula iguẹ-ngeli shi na mhẹ, ni Ọnọmhuẹ ni ọ pfuasẹ ni ọ khi ọsọ-ẹzọ ọ rọ ya na mhẹ ogbe na ẹlẹghọ. Ọa khi mhẹmhẹghuo tsẹ a ya rọli na, ama li shi ẹgbọ ni e nono inyenẹ egbe bhale oyọli.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Rọshẹka ni u kẹlẹ ramhi mhẹ egbe.
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 Irari khi iDẹmasi ọ mhọli inono na oni agbọ ona. Ọ she tsua mhẹ pfia je ẹoli iTẹsalonika. IKiresenisi ọ she je ekẹ iGalesha, iTatọsi ọ je ẹoli iDalimatia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 ILuku luẹghuo kpe ọ ke lẹsẹ nu mhẹ la akana. Rue iMaki mhọli obọ bhale, irari khi ọ mhọli ikpaghiobọ na mhẹ oni akanya.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Mhi ghie iTakikọsi je ẹoli Efesọsi.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ini u wa bhale rue awulu ugbakpi ni mhi rọ shi obọ oyi iKaripusi obini ẹoli iTiroasi ali ebe eyẹmhẹ mhuẹ obọ bhale. Tete ẹkuẹ ẹlamhi ni a kẹkẹ emhi shi.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alẹzada ọni ọọ lumhi ikhuli, ọọ li mhẹ onobe gba. Ọnọmhuẹ ọ ya fali ọli ota shi emini ọ riẹlẹ.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Yẹyẹ li mu egbe ẹ shi ọli egbe, irari khi eri ọ lolo mu okhuẹ vule shi usomhi ni awa rọ ọ tse abọ ọ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Abi mhi rọ kpe todẹ pfa egbe mhẹ shi ekẹ, ọgbọkhọghuo ọa nu mhẹ migha, eri wẹwẹ nya e na tsua mhẹ pfia. Ẹshinẹgba ọ khi rọli mu ota sọ wẹ.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Ama eri Ẹshinẹgba ọ́ migha kpẹsẹ mhẹ, ọ́ ri ekpabọ na mhẹ ni a bhale ya ẹ khi, rọte obọ oyẹmhẹ, oni ungmemhi o lolo zẹ guele ni ẹgbọ iJẹta e suọ li. Ali ni a rọ tsumhi mhẹ obọ oyi eghuli abinẹ khi a mie ọgbọ unu oyi idumhi.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Ọnọmhuẹ ọ ya pfuese mhẹ okhọli obe ni o vule shi mhẹ ọ, ali khi ọ ya rue mhẹ bhale iloghie oyọli tselele. Lọli ọ mhọli ufumhi ẹlẹ na agbọagbọ ya je agbọagbọ. Atsẹ.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Tsẹ iPisilia ali Akuila ali ọmhuẹ-apfẹ oyi Onesiforọsi na mhẹ.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasitọsi ọ la ẹoli iKọriti, ali mhi zẹ iTirofimọsi obọ shi ẹoli iMilẹtusi irari khi ọọ ghua.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Rọshẹka ni u kẹlẹ ramhi ana neni oruẹ ọọ pfi. Eubulusi ọọ tsẹ ali iPudenisi ali iLanusi ali iKilaudia, ali eni e miesuọ nya e ga tsẹ.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Ọnọmhuẹ ọ nu ayẹmhẹ oyẹ la. Okhale oyi Ẹshinẹgba o nu ẹ la.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.