2 Timóteo 2

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ITimoti omimhẹ, zẹ ni u toto shi okhale ni o rọte obọ oyi iJesu iKirisiti bhale.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Emini u suọ khi mhi ngme ukpẹloe ọtsẹlẹ ebubu, rẹwẹ nga ẹgbọ ni a dobẹ ri egbe ẹ nga obọ, ni e ya dobẹ sẹsẹ ẹgbọẹse.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Nu mhẹ ri egbe mie osoli abi ọkhọli-okhuẹ ọnete ọyi iJesu iKirisiti.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ọgbọ ni ọọ gbe akanya ọkhọli-okhuẹ, ọa ya ku abọ lo emhi agbọ, irari khi ọga ọyọli ọọ ke dua ni lọli ri egbe ke mu.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ighọ o li khi, ini ọgbọ ọ kuma eni e ya na, aa ya rughu ọli arula oghie khi ọ lo owa, ini ọa li deba ushi ni o la unamhi.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 O ti ni ọghiale ni ọ toto obọ gbe akanya, ọ kpẹ khi ọnododẹ ni ọ le emhi ẹkọmhi ni ọ gua.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Sa shi emini mhi ngme ena irari khi Ọnọmhuẹ ọ ya rẹ lẹsẹ udi emhi ena nya.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Sato iJesu egbe ni a rọte eghuli guise le, ni ọ khi unuẹkpẹ oyi iDefidi. Onana o khi usomhi onete ni mhi rọ a tse abọ,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 ni o rẹ mhẹ a mẹ osoli ramhi ni a rọ ri igha shi mhẹ abọ abi ọgbọ usuesọ-akhuẹ. Ama, ungmemhi oyi Ẹshinẹgba ọa zẹ ẹ sọ igha.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Irarighọ, mhi rọ ri egbe mie emhikpa irari ẹgbọ ni Ẹshinẹgba ọ zẹ ni wẹwẹ e li mie imiepfuese ni o te obọ oyi iJesu IKirisiti bhale, li shi ufumhi na agbọagbọ.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Egbegbi ungmemhi ni a ri egbe a da na.
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Ini awa ri egbe mie,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ini awa a ya gbe akanya
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Ke yele ẹgbọ eyẹ enana le. U gbo tse agua ye wẹ ukpẹloe Ẹshinẹgba, e khi wola shi ingmemhi, ni ọa mhọli eleli, eri o lẹsẹ ẹ yese eni e suọ ọli-a.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Rọshẹka ni u ri egbeẹ na Ẹshinẹgba abi, ọgbakanya ni ọ mie ni omama ọa ya mu, ni ọ guẹ ẹ sẹsẹ ungmemhi igẹsikia.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Nuata shi ingme afuẹ ni ẹa mhọli eleli, irari khi ẹgbọ ni ẹ sọ egbe ingme eghọghọ, eri ẹ ri ẹgbọ nuata shi Ẹshinẹgba ọ.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Osẹsẹ oyẹwẹ, o ya ke gẹ abi ugboko. Ẹgbọ eghọghọ khi Amẹneusi ali iFilẹtusi.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 E she zobẹ odẹ igẹsikia obọ. Ẹ khi irọte eghuli guale o she bhale ya dọsẹ, e yese irudunga oyi ẹgbọ eghuo-a.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Abi bi o tseku li, irọgbekẹ ni Ẹshinẹgba ọ rọ gbe eri o migha gbaa, ni a kẹkẹ ena rọ shi ọli ọlẹlẹ khi: “Ọnọmhuẹ ọ lẹsẹ ẹgbọ ni e khi eyọli.” Ali, “Ọnini ọ da guele khi ọyi Ọnọmhuẹ lọli khi ne, ọ mema ya ti egbe ọkhọlọ iriẹlẹ le.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Ukpokpomhi owa ọa lẹsẹ mhuẹ itasa igolu ali eyi ẹlomho tsẹ, ama o li mhọli eyi ẹẹra ali ẹmẹ, eghuo, e khi eni e mu ẹloe, eghuo, e khi eni ẹa mu ẹloe.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Ini ọgbọ khuẹsẹ egbọli-a pfuasẹ lase emhi ebe le, a ya rọli riẹlẹ egbegbi emhi. A rọli pfuasẹ, ọga ọyọli ọ rọli li emhi, ali khi ọ ya riẹlẹ ọli shi oni a rọ ke gbe ikanya enete.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Mẹ ọghuẹmhẹ ebe oyi ozele na, ke na khu iguẹ-ngeli ali irudunga, ali inono ali opfọmhẹ. Kuma ẹgbọ ni e ri udu ni o pfuasẹ ẹ lu eva oyi Ọnọmhuẹ ọ.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Khi mhọli emini u ri ekhakọ ọyẹghẹ ali umhalẹsẹ li, irari khi u lẹsẹ khi uwola ẹ pfi.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Ọni ọọ ga Ẹshinẹgba ọa gbudu wola. Ọ mema khi ọni ọọ riẹlẹ isomhelemhi deba ọgbọkpa, ọ khi ọsẹsẹ ọnete ni ọ ri abọ ọ mudu.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 O ri ọfiẹ sẹsẹ eni ẹ nu ọli khakọ. Ọ mhọli ọli shi udu khi Ẹshinẹgba ọ ya khueghie odẹ-a na wẹ rọ mu pfi ni o ya rẹwẹ bhale ya lẹsẹ igẹsikia,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 ali khi ẹgbhali oyẹwẹ o ya tiemhile, e na pfue igha ni ọkphaghiẹ ọ kpẹ khẹ wẹ. Ọni ọ she mu wẹ ighumha e ke riẹlẹ ọghuẹmhẹ oyọli.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.