2 Coríntios 9
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs BKJ
1 Mhi aa kha ke gbo kẹkẹ ingme ikpaghiobọ ni a nono ni a rọ na ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba ni e la ekẹ iJudia shi ebe ghi ẹ.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Mhi lẹsẹ khi ọọ ghọle ẹ ni a rọ kpaghiẹ obọ, mhi gbo rọli rẹẹ ẹ neta ọmọse khasẹ ẹgbọ na obini iMasidonia, khi aolukpe, ẹẹ ni a la Akhaya a te muegbe ni a rọ ya kpaghiẹ obọ, ali khi ọmuegbe oyẹẹ o she li guise ẹgbọ eghuo le, ni e rọ li riẹlẹ ikpaghiobọ.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ama eri mhi ghi inyọghuo awa ena ghi ẹ ni a rọ mu egbe shi ekẹ, ini eta ọmọse ni anye rẹ ẹ na shi isomhopfa ni a somhi, o khi li abi afuẹ ni anye rẹ ẹ na eta ọmọse, ama ni o kie khi abi anye ẹ khi a li.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Irari khi ini ọnge iMasidonia ọkhọghuo ọ deba mhẹ bhale, ni aa rọ mu egbe shi ekẹ, omama o ya mu anye shi abi anye li lighọ bẹshi regbenga ẹ rẹẹ neta ọmọse. Ẹẹ omama o ya mu nẹ.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Lọli o zẹ ni mhi rọ ghie eni inyọghuo awa ena ralo na mhẹ, ni e ya muegbe isomhopfa okpokhẹ oyi ukpaghọ, ni ẹ khi a ya rọ bhale shi ekẹ neni mhi bhale. Ẹghẹghẹ aghọ ni a rọkhasẹ khi eri o pfo ẹ udu li oni okpokhẹ ni ọa khi oyi ichiobọ.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 A sato khi ọni ọ chi-obọ ri emhi kọ khi ukukuọ ọ ya mẹ khiẹsẹ. Ọni ọ ri emhi kọ tuọ, emini e bu o ya mẹ khiẹsẹ.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Ọgbọgbọ ọ ri irarighọ ke rọna abi o pfo ọli udu, ama ọ khi ri iwọlọ rọna, ali o khi li abinẹ khi oni a ri ekpabọ rẹ ẹ riẹlẹ, irari khi Ẹshinẹgba ọ ma nono ọni ọ ri oghẹlẹ ẹ rue obọ-a.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Ẹshinẹgba ọ dobẹ ya ri ikhivọsẹ ni o dọsẹ oni a nono na ẹ, ni a rọ bhale ya ẹ khi a mhọli emhikpa gbeku ọ dọsẹ abi a nono ọli shi, ni a rọ dobẹ ke riẹlẹ eminete khi eminete na ẹgbọẹse ẹghẹghẹ kpa.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Ẹzẹzẹ abi a li kẹkẹ ọli shi Ebe-no-pfuasẹ, ni ọọ,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ẹshinẹgba ni ọ ri ukpamhi ẹ na ọgbọ rọ kọ, ọ gbo ri eminale na ọgbọkpa a le. Ọ ya gbo ri ikpamhi ni a rọ ọ kọ ghi ẹ, ọ gbo rẹwẹ zẹ, ọ rẹwẹ fu ni a mẹ khiẹsẹ. Isheghọ ni onete ni u riẹlẹ na ẹgbọ o mọ umọmhi nẹ, ni u pfa le.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Ọ ya rẹ ẹ pfue odẹkhodẹ ni a ke li okpokhẹ ẹghẹghẹ kpa, ni ebubu ẹgbọ e ke kphẹmhi na Ẹshinẹgba ini anye tsua isomhopfa eyẹ ghi wẹ.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Oni ugamhi ni a lina ri okpokhẹ oyẹẹ ona ga ena, ọa khi ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba na pfa na tsẹ o kpaghiẹ obọ, ẹgbọ ebubu e ri itobọ ona a kphẹmhi na Ẹshinẹgba.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Eri akanya ni a gbe na ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba o ri ufumhi na Ẹshinẹgba, o rẹwẹ kuẹghiẹ Ẹshinẹgba. Ona o rọkhasẹ khi eni e mie usomhi onete oyi iKirisiti suọ a khi, ni a ri oni usomhi gbe akanya, abi a li li okpokhẹ na wẹ ali ẹgbọ elese.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Inono ni e rọte ekelemhi udu mhọli na ẹ, e te ẹ sọ iromhi na ẹ, itobọ ikhivọsẹ ni Ẹshinẹgba ọ rẹ ẹ khivọsẹ na wẹ.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Awa ke kphẹmhi na Ẹshinẹgba shi isomhopfa oyọli ni unu ọa dobẹ ngme pfo.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.