2 Coríntios 9

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mhi aa kha ke gbo kẹkẹ ingme ikpaghiobọ ni a nono ni a rọ na ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba ni e la ekẹ iJudia shi ebe ghi ẹ.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Mhi lẹsẹ khi ọọ ghọle ẹ ni a rọ kpaghiẹ obọ, mhi gbo rọli rẹẹ ẹ neta ọmọse khasẹ ẹgbọ na obini iMasidonia, khi aolukpe, ẹẹ ni a la Akhaya a te muegbe ni a rọ ya kpaghiẹ obọ, ali khi ọmuegbe oyẹẹ o she li guise ẹgbọ eghuo le, ni e rọ li riẹlẹ ikpaghiobọ.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ama eri mhi ghi inyọghuo awa ena ghi ẹ ni a rọ mu egbe shi ekẹ, ini eta ọmọse ni anye rẹ ẹ na shi isomhopfa ni a somhi, o khi li abi afuẹ ni anye rẹ ẹ na eta ọmọse, ama ni o kie khi abi anye ẹ khi a li.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Irari khi ini ọnge iMasidonia ọkhọghuo ọ deba mhẹ bhale, ni aa rọ mu egbe shi ekẹ, omama o ya mu anye shi abi anye li lighọ bẹshi regbenga ẹ rẹẹ neta ọmọse. Ẹẹ omama o ya mu nẹ.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Lọli o zẹ ni mhi rọ ghie eni inyọghuo awa ena ralo na mhẹ, ni e ya muegbe isomhopfa okpokhẹ oyi ukpaghọ, ni ẹ khi a ya rọ bhale shi ekẹ neni mhi bhale. Ẹghẹghẹ aghọ ni a rọkhasẹ khi eri o pfo ẹ udu li oni okpokhẹ ni ọa khi oyi ichiobọ.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 A sato khi ọni ọ chi-obọ ri emhi kọ khi ukukuọ ọ ya mẹ khiẹsẹ. Ọni ọ ri emhi kọ tuọ, emini e bu o ya mẹ khiẹsẹ.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Ọgbọgbọ ọ ri irarighọ ke rọna abi o pfo ọli udu, ama ọ khi ri iwọlọ rọna, ali o khi li abinẹ khi oni a ri ekpabọ rẹ ẹ riẹlẹ, irari khi Ẹshinẹgba ọ ma nono ọni ọ ri oghẹlẹ ẹ rue obọ-a.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ẹshinẹgba ọ dobẹ ya ri ikhivọsẹ ni o dọsẹ oni a nono na ẹ, ni a rọ bhale ya ẹ khi a mhọli emhikpa gbeku ọ dọsẹ abi a nono ọli shi, ni a rọ dobẹ ke riẹlẹ eminete khi eminete na ẹgbọẹse ẹghẹghẹ kpa.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Ẹzẹzẹ abi a li kẹkẹ ọli shi Ebe-no-pfuasẹ, ni ọọ,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ẹshinẹgba ni ọ ri ukpamhi ẹ na ọgbọ rọ kọ, ọ gbo ri eminale na ọgbọkpa a le. Ọ ya gbo ri ikpamhi ni a rọ ọ kọ ghi ẹ, ọ gbo rẹwẹ zẹ, ọ rẹwẹ fu ni a mẹ khiẹsẹ. Isheghọ ni onete ni u riẹlẹ na ẹgbọ o mọ umọmhi nẹ, ni u pfa le.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ọ ya rẹ ẹ pfue odẹkhodẹ ni a ke li okpokhẹ ẹghẹghẹ kpa, ni ebubu ẹgbọ e ke kphẹmhi na Ẹshinẹgba ini anye tsua isomhopfa eyẹ ghi wẹ.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Oni ugamhi ni a lina ri okpokhẹ oyẹẹ ona ga ena, ọa khi ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba na pfa na tsẹ o kpaghiẹ obọ, ẹgbọ ebubu e ri itobọ ona a kphẹmhi na Ẹshinẹgba.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Eri akanya ni a gbe na ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba o ri ufumhi na Ẹshinẹgba, o rẹwẹ kuẹghiẹ Ẹshinẹgba. Ona o rọkhasẹ khi eni e mie usomhi onete oyi iKirisiti suọ a khi, ni a ri oni usomhi gbe akanya, abi a li li okpokhẹ na wẹ ali ẹgbọ elese.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Inono ni e rọte ekelemhi udu mhọli na ẹ, e te ẹ sọ iromhi na ẹ, itobọ ikhivọsẹ ni Ẹshinẹgba ọ rẹ ẹ khivọsẹ na wẹ.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Awa ke kphẹmhi na Ẹshinẹgba shi isomhopfa oyọli ni unu ọa dobẹ ngme pfo.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.