2 Coríntios 9
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARC
1 Mhi aa kha ke gbo kẹkẹ ingme ikpaghiobọ ni a nono ni a rọ na ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba ni e la ekẹ iJudia shi ebe ghi ẹ.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Mhi lẹsẹ khi ọọ ghọle ẹ ni a rọ kpaghiẹ obọ, mhi gbo rọli rẹẹ ẹ neta ọmọse khasẹ ẹgbọ na obini iMasidonia, khi aolukpe, ẹẹ ni a la Akhaya a te muegbe ni a rọ ya kpaghiẹ obọ, ali khi ọmuegbe oyẹẹ o she li guise ẹgbọ eghuo le, ni e rọ li riẹlẹ ikpaghiobọ.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ama eri mhi ghi inyọghuo awa ena ghi ẹ ni a rọ mu egbe shi ekẹ, ini eta ọmọse ni anye rẹ ẹ na shi isomhopfa ni a somhi, o khi li abi afuẹ ni anye rẹ ẹ na eta ọmọse, ama ni o kie khi abi anye ẹ khi a li.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Irari khi ini ọnge iMasidonia ọkhọghuo ọ deba mhẹ bhale, ni aa rọ mu egbe shi ekẹ, omama o ya mu anye shi abi anye li lighọ bẹshi regbenga ẹ rẹẹ neta ọmọse. Ẹẹ omama o ya mu nẹ.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Lọli o zẹ ni mhi rọ ghie eni inyọghuo awa ena ralo na mhẹ, ni e ya muegbe isomhopfa okpokhẹ oyi ukpaghọ, ni ẹ khi a ya rọ bhale shi ekẹ neni mhi bhale. Ẹghẹghẹ aghọ ni a rọkhasẹ khi eri o pfo ẹ udu li oni okpokhẹ ni ọa khi oyi ichiobọ.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 A sato khi ọni ọ chi-obọ ri emhi kọ khi ukukuọ ọ ya mẹ khiẹsẹ. Ọni ọ ri emhi kọ tuọ, emini e bu o ya mẹ khiẹsẹ.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Ọgbọgbọ ọ ri irarighọ ke rọna abi o pfo ọli udu, ama ọ khi ri iwọlọ rọna, ali o khi li abinẹ khi oni a ri ekpabọ rẹ ẹ riẹlẹ, irari khi Ẹshinẹgba ọ ma nono ọni ọ ri oghẹlẹ ẹ rue obọ-a.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ẹshinẹgba ọ dobẹ ya ri ikhivọsẹ ni o dọsẹ oni a nono na ẹ, ni a rọ bhale ya ẹ khi a mhọli emhikpa gbeku ọ dọsẹ abi a nono ọli shi, ni a rọ dobẹ ke riẹlẹ eminete khi eminete na ẹgbọẹse ẹghẹghẹ kpa.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Ẹzẹzẹ abi a li kẹkẹ ọli shi Ebe-no-pfuasẹ, ni ọọ,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Ẹshinẹgba ni ọ ri ukpamhi ẹ na ọgbọ rọ kọ, ọ gbo ri eminale na ọgbọkpa a le. Ọ ya gbo ri ikpamhi ni a rọ ọ kọ ghi ẹ, ọ gbo rẹwẹ zẹ, ọ rẹwẹ fu ni a mẹ khiẹsẹ. Isheghọ ni onete ni u riẹlẹ na ẹgbọ o mọ umọmhi nẹ, ni u pfa le.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Ọ ya rẹ ẹ pfue odẹkhodẹ ni a ke li okpokhẹ ẹghẹghẹ kpa, ni ebubu ẹgbọ e ke kphẹmhi na Ẹshinẹgba ini anye tsua isomhopfa eyẹ ghi wẹ.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Oni ugamhi ni a lina ri okpokhẹ oyẹẹ ona ga ena, ọa khi ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba na pfa na tsẹ o kpaghiẹ obọ, ẹgbọ ebubu e ri itobọ ona a kphẹmhi na Ẹshinẹgba.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Eri akanya ni a gbe na ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba o ri ufumhi na Ẹshinẹgba, o rẹwẹ kuẹghiẹ Ẹshinẹgba. Ona o rọkhasẹ khi eni e mie usomhi onete oyi iKirisiti suọ a khi, ni a ri oni usomhi gbe akanya, abi a li li okpokhẹ na wẹ ali ẹgbọ elese.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Inono ni e rọte ekelemhi udu mhọli na ẹ, e te ẹ sọ iromhi na ẹ, itobọ ikhivọsẹ ni Ẹshinẹgba ọ rẹ ẹ khivọsẹ na wẹ.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Awa ke kphẹmhi na Ẹshinẹgba shi isomhopfa oyọli ni unu ọa dobẹ ngme pfo.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.