2 Coríntios 6
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVT
1 Abi eni wẹwẹ ali Ẹshinẹgba e ga a gbe akanya oghuo, anye lema ẹ, a khi zẹ ni a mie okhale oyi Ẹshinẹgba shi afuẹ.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Irari khi Ẹshinẹgba ọọ liẹ,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Anye ẹa ya pfi ọzuodẹ shi ọgbọkhọghuo odẹ, ini ẹgbọ e khi mẹ emini ọa ti okhọghuo gue shi akanya oyi Ẹshinẹgba ni anye ẹ gbe.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Ama abi ighumha eyi Ẹshinẹgba ni anye khi, eri anye ri emini anye khi khasẹ odẹkhodẹ, abi anye li ri egbe mie osoli ali umhamẹ ali iyese-udu-a.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 A gbe anye itali, a gbo mu anye shi ọgba-ighumha, a la onyaghu kuale anye utse, anye gbe akanya agbeghua, anye mhuẹ umha-ke-lẹsẹ ali okiamhi.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Ama anye kie la elemhi ipfuasẹ ali ilẹsẹ, ali irabọmudu ali isomhelemhi, rọte Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ ali inono ni o rọte udu igẹsikia lasele.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Anye ẹ ngme ingmemhi igẹsikia, ali ekpabọ oyi Ẹshinẹgba o la anye egbe ẹ gbe akanya. Akhegbe oyanye khi iguẹ-ngeli odalo oyi Ẹshinẹgba, abi ọkhọli-okhuẹ ọ liẹ mu itsua okhọli mhuẹ obita ali ọgobọ.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 A ri ekpẹ na anye a gbo yẹghẹ anye-a, a ngme onete oyanye, a gbo ngme onobe oyanye. Anye ẹgbọ igẹsikia, a lu anye elo-ẹgbhuẹ,
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 E li anye abi eni aa lẹsẹ, ama a kie lẹsẹ anye, a li anye abinẹ khi eni e ghuloa anye khi, ama, a mẹ ọli mẹ khi anye kie la agbọ. A na anye osoli ama aa gbolo anye-a,
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Anye mhọli iyese-elemhi-a, ama anye kiele e ghẹlẹ, anye li abi eni ẹa mhuẹ, ama eri anye ri ebubu ẹgbọ khi eni e pfue. Anye li abi eni ẹa mhọli emhi khọghuo, ama emhikpa anye mhuẹ.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Ẹgbọ iKọriti, anye she ri igẹsikia nu ẹ ngme, anye khueghie udu oyi anye-a gbodogio deba ẹ.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Anye ẹa ti egbe je ukhokho inono ni anye mhọli na ẹẹ, ẹẹ tsẹ áà ke nono anye.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Irarighọ, mhi nu ẹ ngme abi eniyẹ eyẹmhẹ, a li mhọli usamhi nabi anye sa deba ẹ na anye. A khueghie udu oyẹ ẹ-a na anye gbodogio.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Khi zẹ ni u nu ọni ọa miesuọ ke riẹlẹ emhi kugbe. Sẹ, igẹsikia ali ẹgbhọli e li guẹ la asheghuo kugbe? Elọ o ku ákpá ali obili gbe?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Elọ e ku iKirisiti ali Ọkphaghiẹ? Abi elọ ọni ọ miesuọ ali ọni ọa miesuọ e mhọli kugbe?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Ilama-kugbe onoghuo o la Owa Oyi Ẹshinẹgba ali ikhumhi ọ? Irari khi Owa Oyi Ẹshinẹgba ni ọ la ọ, awa khi, ẹzẹzẹ abi Ẹshinẹgba ọ ngme ọli khi,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 “Irarighọ, a rọte wẹ iteva lasele,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 “Mhi ya khi ita ẹ,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.