2 Coríntios 5
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs VC
1 Anye lẹsẹ khi ini idiegbe oyanye ona, na elemhi agbọ, ni o li abi okholo, o ghua, anye mhọli idiegbe olese ni o rọte obọ oyi Ẹshinẹgba bhale. Ikhi idiegbe no ọa ya ghu ni o la iloghie, owa ni ọa khi abọ a rọ mama li.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Memena eri anye la oni elemhi idiegbe na agbọ ona a to ekperumhẹ-a, irari khi eri ọọ ghọle anye ni a kpha oni owa na iloghie sọ anye.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Itobọ khi ini a rọli sọ anye, anye ẹa ke ya la irumheba.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Irari khi abi anye kie li la idiegbe ona agbọ ena, eri anye ẹ to ekperumhẹ-a abi eni egbe ẹ to. Ọa khi eri anye ẹa ke nono ni anye ké la oni idiegbe oyanye ona, ama eri ọ ghọle anye ni a ri idiegbe na iloghie ni ọa ya ghu ghue eghọ sọ anye. Ẹghẹghẹ aghọ ni agbọ o to idiegbe ni ọọ ghu luẹ elemhi imuọle.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Ẹshinẹgba ọ ma anye shi agbọ na agbọagbọ ona, lọli ọ gbo ri ọni Ayẹmhẹ shi anye egbe ni ọ khi iyobọ khi lọli ya riẹlẹ emini ọ rọ nga na awa.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Irarighọ, anye rọ ọ mhọli igbedu ẹghẹghẹ kpa.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Ama irudunga o ri anye la agbọ, ọa khi emini anye ri ukpẹloe mẹ, o ri anye la agbọ.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Udu oyanye o migha gbaa shi ọ, khi, oo kha ti anye ẹloe ni anye lase idiegbe oyanye ona le, ni anye nu Ọnọmhuẹ la apfẹ.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Irarighọ, eri anye rọ li shi udu oyanye khi anye mema ya riẹlẹ emini o ghọle ọli, okekhia khi anye ke la apfẹ elemhi idiegbe oyanye o, okekhi anye ẹa la apfẹ elemhi idiegbe oyanye.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Irari khi awa nya, awa mema bhale ya migha odalo ukpẹkhomhi iguẹzọ oyi iKirisiti, ni ọgbọgbọ ọ rọ mie ifata ni o khi oyọli, shi emini ọ riẹlẹ abi ọ rọ la idiegbe oyọli, shi oni o ti o, shi oni ọa ti.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Irarighọ, aborọkhia khi anye lẹsẹ emini inulishi oyi Ọnọmhuẹ o khi eghọ, lọli anye rọ rọshẹka rọli ẹ lo ẹgbọ esọ. Emini anye khi o ga khueghie-a shi Ẹshinẹgba ọ, anye gbo sa khi o gbo lighọ khueghie-a shi udu oyẹẹ, ni ọọ gue ẹ ẹzọ.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ọa khi eri anye titi egbe anye ẹ khasẹ ẹ, ama eri anye ri ẹghẹghẹ ẹ na ẹ ni a mẹ asha ri anye ke gha. Ẹghẹghẹ aghọ ni a mẹ emini a ya sọ ẹgbọ eni e ri emini ri ukpẹloe ẹ mẹ ẹ gha, ocho ni e kha rọ ri emini e la udu, ke gha.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Ini anye ẹa ke lẹsẹ emini anye ẹ riẹlẹ, irari oyi Ẹshinẹgba lọ, anye kha ke lesẹ emini ẹẹ riẹlẹ o, irari oyẹ ẹ lọ.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Inono oyi iKirisiti o mhẹsẹ ẹ na anye, itobọ khi anye mẹ ọli mẹ khi ọgbọ ọtuọghuo o ghu-a na agbọ nya, irarighọ eri awa li ghu pfa olamhẹ.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Eri iKirisiti ọ ghu-a na ọgbọkpa ini eni e la agbọ e khi ke la agbọ na egbe wẹ, ama ni e ke la agbọ na oni ọ ghu-a ni a gbo guise le na wẹ.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Itobọ ighọ, rọte ana je odalo, anye ẹa ke ri ukpẹloe ni ẹgbọ na agbọ e rọ bino ẹgbọ ke bino ọgbọ khọghuo. Ini o ririẹ khia khi anye kpẹ lina ri ukpẹloe agbọ bino iKirisiti ẹghẹghẹ ni o dọsẹ, anye ẹa kẹ lighọ.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Irarighọ, ini ọgbọ ọ da she ku ma iKirisiti ọ ne, ọgbọ ọnọgbọ ni a lẹsẹ ma ọ ke khi, agbọ onodiọ o she dọsẹ, agbọ onogbọ ọ ke la.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ẹshinẹgba ọ ga riẹlẹ eni emhi enana nya. Lọli ọ ri awa ni awa kpẹ khi ebe ọli nu egbeọli riẹlẹ, rọte obọ oyi iKirisiti. Ọ ri akanya na awa, awa rọ ke ri ẹgbọẹse nu luẹ riẹlẹ.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Eri Ẹshinẹgba ọ ri ẹgbọ na agbọ nya nu egbọli i riẹlẹ rọte obọ oyi iKirisiti, ni o khia khi Ẹshinẹgba ọa ri olamhẹ mu ota sọ wẹ. Ighọ ọ she ri usomhi ni a rọ ri ẹgbọ ali Ẹshinẹgba a riẹlẹ nga awa obọ.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Irarighọ eni e to ẹloli iKirisiti awa ke ri irarighọ khi, ni o rọ li abinẹ khi eri Ẹshinẹgba ọ rọte unu oyawa a lema ẹgbọ. Anye lema ẹ na iKirisiti, a ka nu Ẹshinẹgba rọ riẹlẹ.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Eri Ẹshinẹgba ọ ri iKirisiti ni ọa mhọli olamhẹ mele ona olamhẹ itobọ oyawa, ẹghẹghẹ aghọ, ni awa mẹ asha rọte iKirisiti mhọli ipfuasẹ oyi Ẹshinẹgba.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.