2 Coríntios 13

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Utonuzesẹ na ni mhia bhale ya bino ẹ. Abi Ebe-no-pfuasẹ o ngme ni ọọ, “Ọtsẹlẹ eva, okekhi esẹ, a rọ ọ mu ma ingme, ni a rọ sọ ẹzọ.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Mhi kpẹ tse agua yẹ ẹ, ẹẹ ni a kpẹ lamhẹ olamhẹ, ali ẹgbọẹse eni e kpọle nya. Mhi kpẹ ngme ọli ibhale onuzi-eva oyẹmhẹ. Memena, mhi gbo ngme ọli abi mhi la oboese, mhi tse agua khi ini mhi gbo bhale khi mhi aa ya zẹ wẹ obọ khi mhi aa na wẹ osoli.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Onana o ya rọkhasẹ ẹ khi iKirisiti mhi ngme ẹ na. Ini ọ sẹsẹ ẹ ingme se, a rọ ya lẹsẹ khi ọ mhọli ekpabọ iteva oyẹẹ.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Ini o ri riẹ khia khi ọa mhuẹ itoto abi a rọ tali ma apfida gbe-a, ekpabọ oyi Ẹshinẹgba ọ rọ a la agbọ. Eri awa aa li mhuẹ itoto abi iKirisiti. Ama a ya mẹ ọli khi anye ya ri ekpabọ oyi Ẹshinẹgba la agbọ, ẹzẹzẹ abi iJesu ọ li, ni anye rọ ga ẹ.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 A mhẹsẹ egbe ẹ bie bino ni a mẹ ini a kie la elemhi irudunga oyẹ ẹ. Ini a mhẹsẹ egbe ẹ bino ni a rọ mẹ khi iJesu iKirisiti ọa la agbọ oyẹẹ, a lẹsẹ khi a she de oni imhẹsẹbino.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Mhi lẹsẹ khi a ya mẹ ọli mẹ khi anye ẹa de oni imhẹsẹbino.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Anye lema Ẹshinẹgba, a khi riẹlẹ dọ-a. Ona ọa khi ni anye rọ rọkhasẹ khi anye she mẹ emini anye ẹ nono mu mhuẹ, ama ni o rẹ ẹ ke riẹlẹ emini e gbe akanya ini anye riẹ li abi eni de.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Irari khi anye ẹa ya riẹlẹ emini o mu okhọli vule shi igẹsikia ọ, ama emini o ya mu igẹsikia mhuẹ anye ya riẹlẹ.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Egbe ma mu anye, ini o lọsẹ anye ni ẹẹ a rọ mhọli itoto. Ighọ anye gbo liẹ sọ iromhi Ẹshinẹgba ọ rẹ ẹ ke ngeli shi ẹghẹghẹ, abi ọ nono ni a li ke ngeli.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Lọli o zẹ khi mhia kẹkẹ ebe ona abi mhia rọ nu ẹ la oobọ ena. Ighọ lọ, ini mhi khi rọli ze mu ẹ, ini mhi bhale deba ẹ. Irari khi eri mhia nono ni mhi ri afu ni Ọnọmhuẹ ọ rọ na mhẹ gbe akanya, ni mhi rọ kpaghiẹ ẹ obọ, ni ọa khi ni mhi rọ bighi ẹ de.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Ni mhi rọ gbe ọli ukhomhi inyọghuo-mhẹ, Okhila! A mu udu oyẹ ẹ pfi, a suọ olema oyẹmhẹ, a lama shi egbe ẹ ọ, a ri opfọmhẹ nu egbe ke la. Ẹghẹghẹ aghọ ni Ẹshinẹgba na inono ali opfọmhẹ ọ nu ẹ la.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 A ke tse egbe egbegbi otsẹ, a ghẹlẹ mu egbe.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba nya ẹẹ tsẹ ẹ.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Okhale oyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ, ali inono oyi Ẹshinẹgba, ali iregbemu onayi Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ, e ka nu ẹẹ nya la.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.