1 Tessalonicenses 4
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVT
1 Ni mhi rọ gbe ọli ukhomhi inyọghuo, anye e sẹsẹ ẹ abi a li ya ke ngeli ni o ya ghọle Ẹshinẹgba. A she lighọ ọ ngeli. Mena anye ri eva oyi iJesu Ọnọmhuẹ gbo lema ẹ, a kie lina ke ngeli. A gbo khi ma ọ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Irari khi a lẹsẹ osẹsẹ ni anye sẹsẹ ẹ rọte afu ni iJesu Ọnọmhuẹ ọ rọ na anye.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Eri Ẹshinẹgba ọọ nono ni a rẹ ẹ khi eni a khuẹsẹ pfuasẹ ni a pfi angeli itsẹbọ shi ekẹ,
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 khi ọmọse ọgbọgbọ ọ guẹ ri egbọli ke kia ọ gbo guẹ ngeli deba ughuẹ-ọli, odẹ ipfuasẹ ali ekpẹ.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 A khi mhọli ọghuẹmhẹ oyi efiala ona itsẹbọ deba egbe, abi eni ẹa lẹsẹ Ẹshinẹgba ẹẹ li.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Emini a ngme ena khi, ọgbọkhọghuo ọ khi kia ọnuzava ọyọli ni e ga mie iKirisiti suọ okiẹngme. Ọ khi li ọli le irari khi ọọ da nẹ ọli. Anye she kpẹ gue ona yẹ ẹ anye rọli tse agua yẹ ẹ khi Ọnọmhuẹ ọ ya na ẹgbọ eghọghọ osue.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Ẹshinẹgba ọa lu awa shi ikanya itsẹbọ, ama eri ọ lu awa ni awa khi eni e pfuasẹ.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Itobọ ona, ọgbọ ni ọ da kie osẹsẹ ona ne, ọa khi osẹsẹ oyi ọgbọ ọ kie ama oyi Ẹshinẹgba ọ kie ni ọ ri Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ na awa.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ọa khi oni anye ya gbo kẹkẹ ebe ghi ẹ, a nono ingme oyi eni e miesuọ enabi ẹẹ. Irari khi Ẹshinẹgba lọlighuo ọ she sẹsẹ ẹ abi a li ya nono ingme egbe ẹ.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Igẹsikia, ighọ a kie li ẹ ngeli deba inyọghuo ẹ ni e la ekẹ iMasidonia. Irarighọ, inyọghuo, anye lema ẹ a gbo khi ma oni angeli.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Rọshẹka la agbọ ni o pfọmhẹ. Ke mu alo shi akanya oyẹ, u ri abọ eyẹ ẹ gbe akanya, abi anye kie kpẹ gueyẹ ẹ.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Ini a da lina ne, o ya ri ekpẹ shi ẹ egbe odalo oyi ẹgbọ ni ẹa miesuọ. Ẹghẹghẹ aghọ wa ya ri egbe da ọgbọ shi emini e to ẹ.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 A ghe i inyọghuo, anye ẹ nono ni a lẹsẹ igẹsikia ni o la ingme oyi ẹgbọ ni e ghua, ini egbe e khi pfọ ẹ-a abi ẹgbọ ni ẹa mhuẹ irudushi
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Irari khi ini awa miesuọ khi iJesu ọọ ghu-a ọ gbo guale. Awa li miesuọ khi ini Ẹshinẹgba ọ rue iJesu nyenẹ ẹ bhale, ọ ya li rue eni e mhọli irudunga shi iJesu ọ ramhi ni e rọ ghua, ma li egbe bhale.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Osẹsẹ ni anye ẹ sẹsẹ ẹ ena, osẹsẹ oyi Ọnọmhuẹ lọ. Awa ni awa la agbọ awa aa ya ralo na eni e ghu-a, ẹlẹ ni Ọnọmhuẹ ọ ya bhale.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 A ya mhẹsẹ leghe, uruli oyi agẹni ni ọ kpeda nya o pfie leghe, a pfi akala oyi Ẹshinẹgba. Ọnọmhuẹ ọ ya rọte iloghie tiemhile irarogbe. Ẹgbọ ni e ri udu nga iKirisiti ramhi ni e rọ ghua, e kpẹ ya guale bhale agbọ.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Awa ni awa la agbọ oni ẹghẹghẹ, a tigbe rue awa nga idane vui, ya ma wẹ egbe deba Ọnọmhuẹ irarogbe elemhi otughunu. Ighọ awa ke liẹ nu Ọnọmhuẹ la agbọagbọ.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Irarighọ, a ri ingmemhi ena ke ri udu shi egbe ẹ ọ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.