1 Pedro 3
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVT
1 Ẹẹ ni a khi ikpotso, a nyẹsẹ ukhomhi na edọ ẹ, isheghọ a khi mẹ ọngẹwẹ ni ọa mie ungmemhi oyi Ẹshinẹgba suọ, ni eni edọ ẹ ri itobọ ekpẹ ni a mhọli a na wẹ ali angeli eyi ẹ mu udu pfi, ini aa ke tseku ngme ungmemhi unu lasele,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 ini ẹẹ mẹ angeli ipfuasẹ ali angeli ekpẹ ni a ngeli.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Khi zẹ ni isomhotse oyẹ o rọte akhuẹ idiegbe ri egbe khasẹ, ni a la do itsu shi ukhomhi dọlọdọlọ, ali ena igolu isọsọ ali igbanọ itsua ni e somhotse.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ochoghọ, zẹ ni isomotse oyẹ o khi ona ekelemhi udu. Isomhotse ni ọa ya taa, ni o khi ona ikuegbea ali ayẹmhẹ no pfọmhẹ, ni o ghọle Ẹshinẹgba nẹ nya.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Ina ikpotso eni ẹlẹlẹ ni e ri egbe da Ẹshinẹgba, e li ri egbe wẹ shi isomotse, irari khi e nyẹsẹ ukhomhi na edọ wẹ.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Abi iSera ọ li mu ekpẹ na ọdọli Aburaamu ramhi ni ọ rọ lu ọli, ọnọmhuẹmhẹ. Imi ọni iSera a khi, ini a da ngeli ingeli enete ne, ni aa rọ da zẹ ni ulishi o mu ẹ.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ighọ, ẹẹ edọ, a guẹ ke ngeli deba ighuẹ ẹ. A ri iwomhẹloe nu wẹ ke ngeli. A lẹsẹ khi ẹa mhuẹ ekpabọ abi ẹẹ. A gbo lẹsẹ khi eni e nu ẹ mhọli okemhi shi isomhopfa oyi isomhelemhi oyi Ẹshinẹgba ni o mhọli agbọ onogbọ e li khi. A guẹ ri ẹloe ke khu wẹ, ini emhikhọghuo o khi zu iromhi oyẹẹ odẹ.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ọzukhomhi ungmemhi oyẹmhẹ khi, ẹẹ nya a mhọli udu oghuo, a mhọli ilẹlemhi na egbe, a nono ingme egbe abi inyọghuo, a viẹ osoli ke na egbe, a ke ri egbe ẹ tiemhile.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Khi ri onobe fata onobe. Ini ọgbọ ọ tsue ẹ, khi tsue ọli shi ọ, ochoghọ sọ iromhi onete na li. Itobọ khi eri Ẹshinẹgba ọ luẹ ni u khi ọgbọ ọyọli, ni u le ikhivọsẹ ugu.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Irari khi,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Ọ mema ya mẹ
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Irari khi eri ukpẹloe
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Ọghuo ọ ya ri emhi obe li ẹ, ini onete iriẹlẹ o mema ghọle ẹ?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Ama ini u tseku mẹ osoli shi onete iriẹlẹ, ikhivọsẹ o khi nẹ. “Khi na ulishi ọgbọkhọghuo.”
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Ama a rọte ekẹ elemhi udu oyẹẹ rue iJesu abi Ọnọmhuẹ ọyẹ ẹ. A ke mu egbe shi ekẹ ẹghẹghẹkpa, ini ọgbọkhọghuo ọ ya mhila ẹ emini irudushi oyẹẹ o migha nga, ni a gue ọli yẹ wẹ. Ama a ri ipfọmhẹ-udu ali ekpẹ ke sọ wẹ ọ.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Zobẹ ni udu oyẹ o pfuasẹ isheghọ ni eni ẹ ngme onobe shi angeli onete oyẹ abi ọni ọ deba iKirisiti, e mẹ omama ingmemhi ipfuẹchẹ ọgbọ-a eyẹwẹ.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Ini o ghọle Ẹshinẹgba ni u rọ mẹ osoli shi itobọ khi u riẹlẹ onete, o ti dọsẹ khi u mẹ osoli shi ọkhọlọ ni u riẹlẹ.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Irari khi iKirisiti ọ ghu-a shi olamhẹ oyi ọgbọkpa utoghuo kpe, ikhi lọli ni ọ pfuasẹ, ọ mẹ osoli na ena umhapfuasẹ, ni ọ rọ rue awa bhale ghi Ẹshinẹgba. A gbe ọli-a alo gbugbugbu, ama ọ la agbọ elemhi ayẹmhẹ, a ri Ayẹmhẹ guise ọli le bhale agbọ.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Elemhi ayẹmhẹ ni ọ la, ọ rọ vu ya tse abọ usomhi onete oyi Ẹshinẹgba yẹ iyẹmhẹ ni e la owa ighumha.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Iyẹmhẹ ena e khi eni ẹa suọ esọ, abi Ẹshinẹgba ọ rọ ri abọ mu udu, ni iNoa ọ rọ khali ọkọ-okẹ oniẹmhi se. Ẹgbọ etu-olale kpele a pfuese elemhi oni amẹ.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Oni amẹ o migha shi ibatizi, ona o mie ẹ pfuese memena. Ọa khi ilẹsẹ khuẹ ichimhi idiegbe-a, ama, imhọli udu ni o pfuasẹ deba Ẹshinẹgba ni ọ tsumhi ẹ rọte irọte eghuli guale oyi iJesu iKirisiti.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 IJesu iKirisiti ọ she je iloghie, ọ shitọ epfẹ obọ obita oyi Ẹshinẹgba, ọ mhẹsẹ ẹ na igẹni ali afu ali ekpabọ ni e la idane.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.