1 Pedro 3
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVI
1 Ẹẹ ni a khi ikpotso, a nyẹsẹ ukhomhi na edọ ẹ, isheghọ a khi mẹ ọngẹwẹ ni ọa mie ungmemhi oyi Ẹshinẹgba suọ, ni eni edọ ẹ ri itobọ ekpẹ ni a mhọli a na wẹ ali angeli eyi ẹ mu udu pfi, ini aa ke tseku ngme ungmemhi unu lasele,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 ini ẹẹ mẹ angeli ipfuasẹ ali angeli ekpẹ ni a ngeli.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Khi zẹ ni isomhotse oyẹ o rọte akhuẹ idiegbe ri egbe khasẹ, ni a la do itsu shi ukhomhi dọlọdọlọ, ali ena igolu isọsọ ali igbanọ itsua ni e somhotse.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Ochoghọ, zẹ ni isomotse oyẹ o khi ona ekelemhi udu. Isomhotse ni ọa ya taa, ni o khi ona ikuegbea ali ayẹmhẹ no pfọmhẹ, ni o ghọle Ẹshinẹgba nẹ nya.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Ina ikpotso eni ẹlẹlẹ ni e ri egbe da Ẹshinẹgba, e li ri egbe wẹ shi isomotse, irari khi e nyẹsẹ ukhomhi na edọ wẹ.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Abi iSera ọ li mu ekpẹ na ọdọli Aburaamu ramhi ni ọ rọ lu ọli, ọnọmhuẹmhẹ. Imi ọni iSera a khi, ini a da ngeli ingeli enete ne, ni aa rọ da zẹ ni ulishi o mu ẹ.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ighọ, ẹẹ edọ, a guẹ ke ngeli deba ighuẹ ẹ. A ri iwomhẹloe nu wẹ ke ngeli. A lẹsẹ khi ẹa mhuẹ ekpabọ abi ẹẹ. A gbo lẹsẹ khi eni e nu ẹ mhọli okemhi shi isomhopfa oyi isomhelemhi oyi Ẹshinẹgba ni o mhọli agbọ onogbọ e li khi. A guẹ ri ẹloe ke khu wẹ, ini emhikhọghuo o khi zu iromhi oyẹẹ odẹ.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ọzukhomhi ungmemhi oyẹmhẹ khi, ẹẹ nya a mhọli udu oghuo, a mhọli ilẹlemhi na egbe, a nono ingme egbe abi inyọghuo, a viẹ osoli ke na egbe, a ke ri egbe ẹ tiemhile.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Khi ri onobe fata onobe. Ini ọgbọ ọ tsue ẹ, khi tsue ọli shi ọ, ochoghọ sọ iromhi onete na li. Itobọ khi eri Ẹshinẹgba ọ luẹ ni u khi ọgbọ ọyọli, ni u le ikhivọsẹ ugu.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Irari khi,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Ọ mema ya mẹ
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Irari khi eri ukpẹloe
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ọghuo ọ ya ri emhi obe li ẹ, ini onete iriẹlẹ o mema ghọle ẹ?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ama ini u tseku mẹ osoli shi onete iriẹlẹ, ikhivọsẹ o khi nẹ. “Khi na ulishi ọgbọkhọghuo.”
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Ama a rọte ekẹ elemhi udu oyẹẹ rue iJesu abi Ọnọmhuẹ ọyẹ ẹ. A ke mu egbe shi ekẹ ẹghẹghẹkpa, ini ọgbọkhọghuo ọ ya mhila ẹ emini irudushi oyẹẹ o migha nga, ni a gue ọli yẹ wẹ. Ama a ri ipfọmhẹ-udu ali ekpẹ ke sọ wẹ ọ.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Zobẹ ni udu oyẹ o pfuasẹ isheghọ ni eni ẹ ngme onobe shi angeli onete oyẹ abi ọni ọ deba iKirisiti, e mẹ omama ingmemhi ipfuẹchẹ ọgbọ-a eyẹwẹ.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Ini o ghọle Ẹshinẹgba ni u rọ mẹ osoli shi itobọ khi u riẹlẹ onete, o ti dọsẹ khi u mẹ osoli shi ọkhọlọ ni u riẹlẹ.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Irari khi iKirisiti ọ ghu-a shi olamhẹ oyi ọgbọkpa utoghuo kpe, ikhi lọli ni ọ pfuasẹ, ọ mẹ osoli na ena umhapfuasẹ, ni ọ rọ rue awa bhale ghi Ẹshinẹgba. A gbe ọli-a alo gbugbugbu, ama ọ la agbọ elemhi ayẹmhẹ, a ri Ayẹmhẹ guise ọli le bhale agbọ.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Elemhi ayẹmhẹ ni ọ la, ọ rọ vu ya tse abọ usomhi onete oyi Ẹshinẹgba yẹ iyẹmhẹ ni e la owa ighumha.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Iyẹmhẹ ena e khi eni ẹa suọ esọ, abi Ẹshinẹgba ọ rọ ri abọ mu udu, ni iNoa ọ rọ khali ọkọ-okẹ oniẹmhi se. Ẹgbọ etu-olale kpele a pfuese elemhi oni amẹ.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Oni amẹ o migha shi ibatizi, ona o mie ẹ pfuese memena. Ọa khi ilẹsẹ khuẹ ichimhi idiegbe-a, ama, imhọli udu ni o pfuasẹ deba Ẹshinẹgba ni ọ tsumhi ẹ rọte irọte eghuli guale oyi iJesu iKirisiti.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 IJesu iKirisiti ọ she je iloghie, ọ shitọ epfẹ obọ obita oyi Ẹshinẹgba, ọ mhẹsẹ ẹ na igẹni ali afu ali ekpabọ ni e la idane.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.