1 Pedro 1

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mhẹmhẹ iPita aghiusomhi na kẹẹ ọyi iJesu iKirisiti mhi kẹkẹ ebe ona ghi ẹ ẹgbọ ni Ẹshinẹgba ọ zẹ, ni a khi epfẹse shi elemhi ekẹ agbọ, ni a miatsẹ ku asha khi asha ekẹ iPọntusi, ali iGalesha ali iKapadosha ali Esha, ali iBitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Eri Ẹshinẹgba ita ọ zẹ ẹ abi o li ghọle ọli shi, ọ rọte ikanya eyi Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ khuẹsẹ-a pfuasẹ ni a ke suọ esọ na iJesu iKirisiti ali ni ọ ri ọlia eyi iKirisiti rẹ ẹ khi ẹgbọ ọda shi ugamhi oyọli.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Awa kuẹghiẹ Ẹshinẹgba, ita iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ. Itobọ ilẹlemhi oniẹmhi ni ọ mhọli na awa ọ rọ rọte eghuli guise iJesu iKirisiti le. Onana o ri agbọ onogbọ ali irudushi ni o mhuẹ agbọ na awa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Lọli ọ li ri awa ri ẹloe shi ekẹ ẹ khẹ ugu ni Ẹshinẹgba ọ rọ shi aghọ ọ khẹ ẹgbọ eyọli. Iloghie ọ rẹ wẹ shi nẹ, ni o khi asha ni ẹa la kẹ-a, ni ẹa la pfuẹchẹ, wẹkhi eri e ya taa.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Eyẹ ẹ eni ugu ena e khi, ikhi ẹẹ ni a mhọli iregbenga, ni Ẹshinẹgba ọ ri ekpabọ eyọli khukhu shi ẹ khẹ imiepfuese, ikhi imiepfuese ni a ya rọkhasẹ ikpukhokho agbọ.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 A zẹ ni onana o ri egbe ke mu ẹ ini o tseku khia khi a ya mhọli iyeseudu-a ukuku ẹghẹghẹ irari imhẹsẹ bino ebubu ni a ya mẹ.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Eri a ri ena mu ẹ fẹ bino ni a mẹ ini egbegbọ irudunga oyẹ ẹ o khi. Igolu ni ọ li opfu-a, erali a rọ ọ mhẹsẹ ọli bino ni a mẹ ini egbegbọ o khi. Ighọ a ya li mhẹsẹ irudunga oyẹẹ ni o mu ẹloe dọsẹ igolu bino, ni a mẹ asha mie ekpẹ ali ikuẹghiẹ ali ufumhi ẹlẹ ni iJesu ọ ya nyenẹ egbe bhale.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 A nono ingme oyọli, a gbo mie ọli suọ, aboriẹkhia khi aa mẹ ọli ẹloe ghue. A mhọli oghẹlẹ oniẹmhi ni unu ọa dobẹ ẹ ngme.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Itobọ khi u mhọli imiepfuese elemhi ayẹmhẹ oyẹ, o zẹ khi a miesuọ, a regbenga li.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Eri emekẹguele ngme ingme okhale ni ọọ bhale deba ẹ, e kuegbe-a guanọ bie abi Ẹshinẹgba ọ li ya mie ẹgbọ eyọli pfuese, onana o zẹ ni e rọ ngme angme-shi-ekẹ oyi oni imiepfuese ona.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Ayẹmhẹ oyi iKirisiti ni o la emekẹguele udu o gueyẹ wẹ abi iJesu ọ li ya mẹ osoli, neni ọ ya mẹ ufumhi oniẹmhi, ẹghẹghẹ ni e rọ ngme ungmemhi amẹguele. E rọshẹka guanọ ni e lẹsẹ ọghuo ọ ya khi ọni iKirisiti ali abi eni ingme e ga li ya de nyaa.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ẹshinẹgba ọ rọkhasẹ eni emekẹguele khi ọa khi itobọ eleli oyẹwẹ a rọ ri emhi ena khasẹ wẹ ama irari oyẹ ẹ. Memena, eni emekẹguele e she gue eni ingme ena nya yẹ ẹ, abi ekpabọ Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ ni ọ rọte iloghie bhale ọ li gue wẹ yẹ wẹ. Eri igẹni e lili nono ni wẹwẹ e li mẹ eni ingme ena.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Irarighọ, a bino angeli bie ke ngeli ni a mu egbe shi ugamhi oyi Ẹshinẹgba, a ke tẹ ẹloe ekẹ, a ri udu oyẹ ẹ shi isomhelemhi ni a ya mẹ ogbẹlẹ ni a ya ri iKirisiti khasẹ.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Abi eniyẹ ni ẹẹ suọ esọ na Ẹshinẹgba ni ọ la iloghie, a khi nyenẹ egbe ukhokho je angeli ni u kpẹ ngeli neni a lẹsẹ ungmemhi oyi Ẹshinẹgba.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Lẹsẹ khi Ẹshinẹgba ni ọ lu ẹ, ọ ma pfuasẹ ni a li ghọ mhọli ingeli ni e pfuasẹ shi emiemini a riẹlẹ nya.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Ebe-no-pfuasẹ ọọ, “Zẹ ni u khi ọni ọ pfuasẹ, itobọ khi mhẹmhẹ mhi pfuasẹ.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ini o khia khi Ita wa lu Ẹshinẹgba ini u wa sọ iromhi, ikhi ita ni ọa ya gbe azẹba ini ọọ gue ẹzọ, ri ekpẹ ali ulishi ke ga li aborọkhia khi ọpfẹse ekẹ agbọ u khi eghọ.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Irari khi a lẹsẹ khi ọa khi emhi nabi igolu ali ẹlomho ni ẹẹ li opfu-a a rọ pfa ẹ shi ekẹ, lase elemhi imu ali angeli afuẹ le, ni eni e bia ẹ e rọshi ekẹ na ẹ.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Ọlia ni e ghalẹ eyi iJesu iKirisiti, ni ọ khi omi osumha ni ọa mhuẹ ichimhi, a rọ luasẹ obọ na awa.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Ẹshinẹgba ọ zẹ ọli neni a ma agbọ, ọ gbo ri ọli lasele khasẹ ẹgbọ ikpukhokho agbọ ni awa la ena, irari oyẹ ẹ.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Obọ oyi iJesu a te mie Ẹshinẹgba suọ ni ọ te eghuli guise ọni iJesu le, ni ọ gbo ri ufumhi oniẹmhi na li, irarighọ a mhọli irudunga ali irudushi na Ẹshinẹgba.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Aborọkhia khi a she ri udu eyẹ ẹ khi eni e pfuasẹ eghọ, abi a ri ungmemhi igẹsikia a gbe akanya, ni a rọ mhọli inono na egbe ẹ abi a ga miesuọ, a kie lighọ ke nono ingme egbe ẹ.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Irari khi ungmemhi oyi Ẹshinẹgba ni o mhuẹ agbọ na agbọagbọ a rọ riẹlẹ ẹ bia, ọa khi emini ẹẹ pfua a rọ riẹlẹ bia.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Ebe-no-pfuasẹ o ngme ghọ khi,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Ama eri ungmemhi
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.