1 Pedro 1
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NAA
1 Mhẹmhẹ iPita aghiusomhi na kẹẹ ọyi iJesu iKirisiti mhi kẹkẹ ebe ona ghi ẹ ẹgbọ ni Ẹshinẹgba ọ zẹ, ni a khi epfẹse shi elemhi ekẹ agbọ, ni a miatsẹ ku asha khi asha ekẹ iPọntusi, ali iGalesha ali iKapadosha ali Esha, ali iBitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Eri Ẹshinẹgba ita ọ zẹ ẹ abi o li ghọle ọli shi, ọ rọte ikanya eyi Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ khuẹsẹ-a pfuasẹ ni a ke suọ esọ na iJesu iKirisiti ali ni ọ ri ọlia eyi iKirisiti rẹ ẹ khi ẹgbọ ọda shi ugamhi oyọli.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Awa kuẹghiẹ Ẹshinẹgba, ita iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ. Itobọ ilẹlemhi oniẹmhi ni ọ mhọli na awa ọ rọ rọte eghuli guise iJesu iKirisiti le. Onana o ri agbọ onogbọ ali irudushi ni o mhuẹ agbọ na awa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Lọli ọ li ri awa ri ẹloe shi ekẹ ẹ khẹ ugu ni Ẹshinẹgba ọ rọ shi aghọ ọ khẹ ẹgbọ eyọli. Iloghie ọ rẹ wẹ shi nẹ, ni o khi asha ni ẹa la kẹ-a, ni ẹa la pfuẹchẹ, wẹkhi eri e ya taa.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Eyẹ ẹ eni ugu ena e khi, ikhi ẹẹ ni a mhọli iregbenga, ni Ẹshinẹgba ọ ri ekpabọ eyọli khukhu shi ẹ khẹ imiepfuese, ikhi imiepfuese ni a ya rọkhasẹ ikpukhokho agbọ.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 A zẹ ni onana o ri egbe ke mu ẹ ini o tseku khia khi a ya mhọli iyeseudu-a ukuku ẹghẹghẹ irari imhẹsẹ bino ebubu ni a ya mẹ.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Eri a ri ena mu ẹ fẹ bino ni a mẹ ini egbegbọ irudunga oyẹ ẹ o khi. Igolu ni ọ li opfu-a, erali a rọ ọ mhẹsẹ ọli bino ni a mẹ ini egbegbọ o khi. Ighọ a ya li mhẹsẹ irudunga oyẹẹ ni o mu ẹloe dọsẹ igolu bino, ni a mẹ asha mie ekpẹ ali ikuẹghiẹ ali ufumhi ẹlẹ ni iJesu ọ ya nyenẹ egbe bhale.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 A nono ingme oyọli, a gbo mie ọli suọ, aboriẹkhia khi aa mẹ ọli ẹloe ghue. A mhọli oghẹlẹ oniẹmhi ni unu ọa dobẹ ẹ ngme.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Itobọ khi u mhọli imiepfuese elemhi ayẹmhẹ oyẹ, o zẹ khi a miesuọ, a regbenga li.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Eri emekẹguele ngme ingme okhale ni ọọ bhale deba ẹ, e kuegbe-a guanọ bie abi Ẹshinẹgba ọ li ya mie ẹgbọ eyọli pfuese, onana o zẹ ni e rọ ngme angme-shi-ekẹ oyi oni imiepfuese ona.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Ayẹmhẹ oyi iKirisiti ni o la emekẹguele udu o gueyẹ wẹ abi iJesu ọ li ya mẹ osoli, neni ọ ya mẹ ufumhi oniẹmhi, ẹghẹghẹ ni e rọ ngme ungmemhi amẹguele. E rọshẹka guanọ ni e lẹsẹ ọghuo ọ ya khi ọni iKirisiti ali abi eni ingme e ga li ya de nyaa.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Ẹshinẹgba ọ rọkhasẹ eni emekẹguele khi ọa khi itobọ eleli oyẹwẹ a rọ ri emhi ena khasẹ wẹ ama irari oyẹ ẹ. Memena, eni emekẹguele e she gue eni ingme ena nya yẹ ẹ, abi ekpabọ Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ ni ọ rọte iloghie bhale ọ li gue wẹ yẹ wẹ. Eri igẹni e lili nono ni wẹwẹ e li mẹ eni ingme ena.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Irarighọ, a bino angeli bie ke ngeli ni a mu egbe shi ugamhi oyi Ẹshinẹgba, a ke tẹ ẹloe ekẹ, a ri udu oyẹ ẹ shi isomhelemhi ni a ya mẹ ogbẹlẹ ni a ya ri iKirisiti khasẹ.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Abi eniyẹ ni ẹẹ suọ esọ na Ẹshinẹgba ni ọ la iloghie, a khi nyenẹ egbe ukhokho je angeli ni u kpẹ ngeli neni a lẹsẹ ungmemhi oyi Ẹshinẹgba.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Lẹsẹ khi Ẹshinẹgba ni ọ lu ẹ, ọ ma pfuasẹ ni a li ghọ mhọli ingeli ni e pfuasẹ shi emiemini a riẹlẹ nya.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Ebe-no-pfuasẹ ọọ, “Zẹ ni u khi ọni ọ pfuasẹ, itobọ khi mhẹmhẹ mhi pfuasẹ.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Ini o khia khi Ita wa lu Ẹshinẹgba ini u wa sọ iromhi, ikhi ita ni ọa ya gbe azẹba ini ọọ gue ẹzọ, ri ekpẹ ali ulishi ke ga li aborọkhia khi ọpfẹse ekẹ agbọ u khi eghọ.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Irari khi a lẹsẹ khi ọa khi emhi nabi igolu ali ẹlomho ni ẹẹ li opfu-a a rọ pfa ẹ shi ekẹ, lase elemhi imu ali angeli afuẹ le, ni eni e bia ẹ e rọshi ekẹ na ẹ.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Ọlia ni e ghalẹ eyi iJesu iKirisiti, ni ọ khi omi osumha ni ọa mhuẹ ichimhi, a rọ luasẹ obọ na awa.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Ẹshinẹgba ọ zẹ ọli neni a ma agbọ, ọ gbo ri ọli lasele khasẹ ẹgbọ ikpukhokho agbọ ni awa la ena, irari oyẹ ẹ.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Obọ oyi iJesu a te mie Ẹshinẹgba suọ ni ọ te eghuli guise ọni iJesu le, ni ọ gbo ri ufumhi oniẹmhi na li, irarighọ a mhọli irudunga ali irudushi na Ẹshinẹgba.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Aborọkhia khi a she ri udu eyẹ ẹ khi eni e pfuasẹ eghọ, abi a ri ungmemhi igẹsikia a gbe akanya, ni a rọ mhọli inono na egbe ẹ abi a ga miesuọ, a kie lighọ ke nono ingme egbe ẹ.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Irari khi ungmemhi oyi Ẹshinẹgba ni o mhuẹ agbọ na agbọagbọ a rọ riẹlẹ ẹ bia, ọa khi emini ẹẹ pfua a rọ riẹlẹ bia.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ebe-no-pfuasẹ o ngme ghọ khi,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Ama eri ungmemhi
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.