1 João 3

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A bino abi inono ni Ita awa ọ nono awa o li fu ramhi, ni a rọ bhale ya ẹ khi àá lu awa imi Ẹshinẹgba! Ni o khia khi ighọ awa khi! Emini o zẹ khi ẹgbọ na agbọ ẹa lẹsẹ awa khi, ẹa lẹsẹ Ẹshinẹgba.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Emọle mhẹ, imi Ẹshinẹgba awa khi, ama, awa aa lẹsẹ ne, abi awa ya li, ama awa lẹsẹ khi ini iKirisiti ọ lasele, awa ya li abi lọli, irari khi awa ya mẹ ọli abi ọ li tee.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Ọgbọkpa ni ọ da mhọli irudushi ona ne, ọọ mhọli oni ọghuẹmhẹ ni ọ rọ khi ọni ọ pfuasẹ abi iKirisiti ọ li pfuasẹ.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ọnini ọ da lamhẹ ne, eri ọ gbe ushi oyi Ẹshinẹgba-a, irari khi olamhẹ, igbushi oyi Ẹshinẹgba-a o khi.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Ama u lẹsẹ khi eri iKirisiti ọ bhale ni ọ ya rue olamhẹ eyawa vu, ali khi olamhẹ ọa la li egbe.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Irarighọ, ọgbọkpa ni ọ nu ọli la kugbe, ọa ya lamhẹ ke lẹ. Ọnini ọ kie da la olamhẹ ne, ọa fẹ mẹ ọli ghue wẹkhi eri ọ lẹsẹ ọli.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Eniyẹ, a khi zẹ ni ọgbọkhọghuo ọ di ẹ ya de odẹ-a. Ọni ọ da riẹlẹ emini o te odẹ ne, ọ pfuasẹ, ẹzẹzẹ abi iKirisiti ọ li pfuasẹ.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ọnini ọ da riẹlẹ emhi olamhẹ ne, ọyi Ọkphaghiẹ ọ khi. Irari khi te-ekẹ vu, ọkphaghiẹ ọ te ẹ lamhẹ. Emini o zẹ ni Omi Ẹshinẹgba ọ rọ feli bhale khi, ni ọ rọ mẹ asha pfuẹchẹ ikanya eyi ọkphaghiẹ-a.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Ọgbọkpa ni ọ da khi Omi Ẹshinẹgba ọ ya lamhẹ, irari khi ukpamhi oyi Ẹshinẹgba o la li egbe, ẹa ya lamhẹ irari khi Ẹshinẹgba ọ khi Ita wẹ.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Onana o ri ikhiọda shi iteva imi Ẹshinẹgba ali imi Ọkphaghiẹ. Enieni ẹa da riẹlẹ emini o te odẹ ne ali ni ẹa mhọli inono na ẹgbọẹse ne, ẹa khi imi Ẹshinẹgba.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Onana o khi usomhi ni a rọte ekẹ suọ. Ikhi, awa nono ingme oyi egbe awa.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Khi li abi iKeni ni ọ khi ọyi Ọna Ọkhọlọ, ni ọ gbe Ebẹli inyọghuo ọli-a. Elọ o zẹ ni iKeni ọ rọ gbe ọli-a? Irari khi emini ọni iKeni ọọ riẹlẹ, ẹa gbe akanya, ama emini inyọghuo ọli ọọ riẹlẹ e khi eni e pfuasẹ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Irarighọ, o khi sha ẹ abọ, inyọghuo-mhẹ eni emọse ali eni ikpotso, ini ẹgbọ na agbọ ẹa ti elemhi ẹ.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Awa lẹsẹ khi awa she te eghuli lasele je agbọ, itobọ khi awa nono ingme oyi inyọghuo awa. Ọnini ọa da mhọli inono ne, elemhi eghuli ọ kie la.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ọnini ọ da biselemhi inyọghuo ọli ne, ọgbọ-ugbeli ọ khi. U lẹsẹ khi ọgbọ-ugbeli ọa mhọli agbọ oyi Ẹshinẹgba shi agbọ oyọli.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Ina awa liẹ lẹsẹ emini inono o khi. Eri iJesu iKirisiti ọ ri agbọ oyọli bhale, ni e pfuse-a, shi itobọ oyawa. Awa kha li rue agbọ oyawa li shi ekẹ na inyọghuo awa.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Ini ọgbọ ọ mhọli ẹpfue, ni ọ rọ mẹ khi inyọghuo ọli ọ mhọli emini o to ọli, ni ọa rọ mhọli ilẹlemhi na li, sẹẹ ọ li dobẹ ya liẹ khi lọli mhọli inono oyi Ẹshinẹgba?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Eniyẹ, a khi zẹ ni awa ri ungmemhi ali ẹlẹmhi ke riẹlẹ inono, ama awa ri iriẹlẹ ali igẹsikia ke ri inono khasẹ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Ini awa nono ingme oyi ẹgbọẹse, awa lẹsẹ khi igẹsikia awa la kia, awa mhọli udu opfọmhẹ odalo oyi Ẹshinẹgba.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Abi eni e miesuọ, ini udu oyawa o pfa ẹzọ mu awa, awa lẹsẹ khi Ẹshinẹgba ọ fu dọsẹ udu oyawa, ali khi ọ lẹsẹ emhikpa.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Irarighọ, emọle mhẹ, ini udu oyawa ọa da pfa ẹzọ mu awa ne, lọli awa rọọ mhọli igbedu odalo oyi Ẹshinẹgba.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Emiemini awa da mhila kpa, awa te obọ oyọli ya mie ọli, itobọ khi awa ri ishi eyọli ẹ gbe akanya ali khi awa a riẹlẹ emini e ghọle ọli.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Emini ọ mhẹsẹ na awa khi, awa mie Omi ọli iJesu iKirisiti suọ, ali awa nono ingme oyi egbe, ẹzẹzẹ abi iKirisiti ọ li mhẹsẹ na awa.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Eni e ri omhẹsẹ oyi Ẹshinẹgba a gbe akanya, eri wẹwẹ ali Ẹshinẹgba e ga kugbe, Ẹshinẹgba ọ li kugbe wẹ ọ. Itobọ Ayẹmhẹ ni Ẹshinẹgba ọ rọ na awa, awa rọ lẹsẹ khi awa kugbe Ẹshinẹgba ọ.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.