1 João 3
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NTLH
1 A bino abi inono ni Ita awa ọ nono awa o li fu ramhi, ni a rọ bhale ya ẹ khi àá lu awa imi Ẹshinẹgba! Ni o khia khi ighọ awa khi! Emini o zẹ khi ẹgbọ na agbọ ẹa lẹsẹ awa khi, ẹa lẹsẹ Ẹshinẹgba.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Emọle mhẹ, imi Ẹshinẹgba awa khi, ama, awa aa lẹsẹ ne, abi awa ya li, ama awa lẹsẹ khi ini iKirisiti ọ lasele, awa ya li abi lọli, irari khi awa ya mẹ ọli abi ọ li tee.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ọgbọkpa ni ọ da mhọli irudushi ona ne, ọọ mhọli oni ọghuẹmhẹ ni ọ rọ khi ọni ọ pfuasẹ abi iKirisiti ọ li pfuasẹ.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Ọnini ọ da lamhẹ ne, eri ọ gbe ushi oyi Ẹshinẹgba-a, irari khi olamhẹ, igbushi oyi Ẹshinẹgba-a o khi.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ama u lẹsẹ khi eri iKirisiti ọ bhale ni ọ ya rue olamhẹ eyawa vu, ali khi olamhẹ ọa la li egbe.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Irarighọ, ọgbọkpa ni ọ nu ọli la kugbe, ọa ya lamhẹ ke lẹ. Ọnini ọ kie da la olamhẹ ne, ọa fẹ mẹ ọli ghue wẹkhi eri ọ lẹsẹ ọli.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Eniyẹ, a khi zẹ ni ọgbọkhọghuo ọ di ẹ ya de odẹ-a. Ọni ọ da riẹlẹ emini o te odẹ ne, ọ pfuasẹ, ẹzẹzẹ abi iKirisiti ọ li pfuasẹ.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Ọnini ọ da riẹlẹ emhi olamhẹ ne, ọyi Ọkphaghiẹ ọ khi. Irari khi te-ekẹ vu, ọkphaghiẹ ọ te ẹ lamhẹ. Emini o zẹ ni Omi Ẹshinẹgba ọ rọ feli bhale khi, ni ọ rọ mẹ asha pfuẹchẹ ikanya eyi ọkphaghiẹ-a.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ọgbọkpa ni ọ da khi Omi Ẹshinẹgba ọ ya lamhẹ, irari khi ukpamhi oyi Ẹshinẹgba o la li egbe, ẹa ya lamhẹ irari khi Ẹshinẹgba ọ khi Ita wẹ.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Onana o ri ikhiọda shi iteva imi Ẹshinẹgba ali imi Ọkphaghiẹ. Enieni ẹa da riẹlẹ emini o te odẹ ne ali ni ẹa mhọli inono na ẹgbọẹse ne, ẹa khi imi Ẹshinẹgba.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Onana o khi usomhi ni a rọte ekẹ suọ. Ikhi, awa nono ingme oyi egbe awa.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Khi li abi iKeni ni ọ khi ọyi Ọna Ọkhọlọ, ni ọ gbe Ebẹli inyọghuo ọli-a. Elọ o zẹ ni iKeni ọ rọ gbe ọli-a? Irari khi emini ọni iKeni ọọ riẹlẹ, ẹa gbe akanya, ama emini inyọghuo ọli ọọ riẹlẹ e khi eni e pfuasẹ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Irarighọ, o khi sha ẹ abọ, inyọghuo-mhẹ eni emọse ali eni ikpotso, ini ẹgbọ na agbọ ẹa ti elemhi ẹ.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Awa lẹsẹ khi awa she te eghuli lasele je agbọ, itobọ khi awa nono ingme oyi inyọghuo awa. Ọnini ọa da mhọli inono ne, elemhi eghuli ọ kie la.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Ọnini ọ da biselemhi inyọghuo ọli ne, ọgbọ-ugbeli ọ khi. U lẹsẹ khi ọgbọ-ugbeli ọa mhọli agbọ oyi Ẹshinẹgba shi agbọ oyọli.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ina awa liẹ lẹsẹ emini inono o khi. Eri iJesu iKirisiti ọ ri agbọ oyọli bhale, ni e pfuse-a, shi itobọ oyawa. Awa kha li rue agbọ oyawa li shi ekẹ na inyọghuo awa.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ini ọgbọ ọ mhọli ẹpfue, ni ọ rọ mẹ khi inyọghuo ọli ọ mhọli emini o to ọli, ni ọa rọ mhọli ilẹlemhi na li, sẹẹ ọ li dobẹ ya liẹ khi lọli mhọli inono oyi Ẹshinẹgba?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Eniyẹ, a khi zẹ ni awa ri ungmemhi ali ẹlẹmhi ke riẹlẹ inono, ama awa ri iriẹlẹ ali igẹsikia ke ri inono khasẹ.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Ini awa nono ingme oyi ẹgbọẹse, awa lẹsẹ khi igẹsikia awa la kia, awa mhọli udu opfọmhẹ odalo oyi Ẹshinẹgba.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Abi eni e miesuọ, ini udu oyawa o pfa ẹzọ mu awa, awa lẹsẹ khi Ẹshinẹgba ọ fu dọsẹ udu oyawa, ali khi ọ lẹsẹ emhikpa.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Irarighọ, emọle mhẹ, ini udu oyawa ọa da pfa ẹzọ mu awa ne, lọli awa rọọ mhọli igbedu odalo oyi Ẹshinẹgba.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Emiemini awa da mhila kpa, awa te obọ oyọli ya mie ọli, itobọ khi awa ri ishi eyọli ẹ gbe akanya ali khi awa a riẹlẹ emini e ghọle ọli.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Emini ọ mhẹsẹ na awa khi, awa mie Omi ọli iJesu iKirisiti suọ, ali awa nono ingme oyi egbe, ẹzẹzẹ abi iKirisiti ọ li mhẹsẹ na awa.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Eni e ri omhẹsẹ oyi Ẹshinẹgba a gbe akanya, eri wẹwẹ ali Ẹshinẹgba e ga kugbe, Ẹshinẹgba ọ li kugbe wẹ ọ. Itobọ Ayẹmhẹ ni Ẹshinẹgba ọ rọ na awa, awa rọ lẹsẹ khi awa kugbe Ẹshinẹgba ọ.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.