1 João 3

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 A bino abi inono ni Ita awa ọ nono awa o li fu ramhi, ni a rọ bhale ya ẹ khi àá lu awa imi Ẹshinẹgba! Ni o khia khi ighọ awa khi! Emini o zẹ khi ẹgbọ na agbọ ẹa lẹsẹ awa khi, ẹa lẹsẹ Ẹshinẹgba.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Emọle mhẹ, imi Ẹshinẹgba awa khi, ama, awa aa lẹsẹ ne, abi awa ya li, ama awa lẹsẹ khi ini iKirisiti ọ lasele, awa ya li abi lọli, irari khi awa ya mẹ ọli abi ọ li tee.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ọgbọkpa ni ọ da mhọli irudushi ona ne, ọọ mhọli oni ọghuẹmhẹ ni ọ rọ khi ọni ọ pfuasẹ abi iKirisiti ọ li pfuasẹ.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ọnini ọ da lamhẹ ne, eri ọ gbe ushi oyi Ẹshinẹgba-a, irari khi olamhẹ, igbushi oyi Ẹshinẹgba-a o khi.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ama u lẹsẹ khi eri iKirisiti ọ bhale ni ọ ya rue olamhẹ eyawa vu, ali khi olamhẹ ọa la li egbe.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Irarighọ, ọgbọkpa ni ọ nu ọli la kugbe, ọa ya lamhẹ ke lẹ. Ọnini ọ kie da la olamhẹ ne, ọa fẹ mẹ ọli ghue wẹkhi eri ọ lẹsẹ ọli.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Eniyẹ, a khi zẹ ni ọgbọkhọghuo ọ di ẹ ya de odẹ-a. Ọni ọ da riẹlẹ emini o te odẹ ne, ọ pfuasẹ, ẹzẹzẹ abi iKirisiti ọ li pfuasẹ.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ọnini ọ da riẹlẹ emhi olamhẹ ne, ọyi Ọkphaghiẹ ọ khi. Irari khi te-ekẹ vu, ọkphaghiẹ ọ te ẹ lamhẹ. Emini o zẹ ni Omi Ẹshinẹgba ọ rọ feli bhale khi, ni ọ rọ mẹ asha pfuẹchẹ ikanya eyi ọkphaghiẹ-a.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Ọgbọkpa ni ọ da khi Omi Ẹshinẹgba ọ ya lamhẹ, irari khi ukpamhi oyi Ẹshinẹgba o la li egbe, ẹa ya lamhẹ irari khi Ẹshinẹgba ọ khi Ita wẹ.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Onana o ri ikhiọda shi iteva imi Ẹshinẹgba ali imi Ọkphaghiẹ. Enieni ẹa da riẹlẹ emini o te odẹ ne ali ni ẹa mhọli inono na ẹgbọẹse ne, ẹa khi imi Ẹshinẹgba.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Onana o khi usomhi ni a rọte ekẹ suọ. Ikhi, awa nono ingme oyi egbe awa.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Khi li abi iKeni ni ọ khi ọyi Ọna Ọkhọlọ, ni ọ gbe Ebẹli inyọghuo ọli-a. Elọ o zẹ ni iKeni ọ rọ gbe ọli-a? Irari khi emini ọni iKeni ọọ riẹlẹ, ẹa gbe akanya, ama emini inyọghuo ọli ọọ riẹlẹ e khi eni e pfuasẹ.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Irarighọ, o khi sha ẹ abọ, inyọghuo-mhẹ eni emọse ali eni ikpotso, ini ẹgbọ na agbọ ẹa ti elemhi ẹ.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Awa lẹsẹ khi awa she te eghuli lasele je agbọ, itobọ khi awa nono ingme oyi inyọghuo awa. Ọnini ọa da mhọli inono ne, elemhi eghuli ọ kie la.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Ọnini ọ da biselemhi inyọghuo ọli ne, ọgbọ-ugbeli ọ khi. U lẹsẹ khi ọgbọ-ugbeli ọa mhọli agbọ oyi Ẹshinẹgba shi agbọ oyọli.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Ina awa liẹ lẹsẹ emini inono o khi. Eri iJesu iKirisiti ọ ri agbọ oyọli bhale, ni e pfuse-a, shi itobọ oyawa. Awa kha li rue agbọ oyawa li shi ekẹ na inyọghuo awa.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ini ọgbọ ọ mhọli ẹpfue, ni ọ rọ mẹ khi inyọghuo ọli ọ mhọli emini o to ọli, ni ọa rọ mhọli ilẹlemhi na li, sẹẹ ọ li dobẹ ya liẹ khi lọli mhọli inono oyi Ẹshinẹgba?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Eniyẹ, a khi zẹ ni awa ri ungmemhi ali ẹlẹmhi ke riẹlẹ inono, ama awa ri iriẹlẹ ali igẹsikia ke ri inono khasẹ.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Ini awa nono ingme oyi ẹgbọẹse, awa lẹsẹ khi igẹsikia awa la kia, awa mhọli udu opfọmhẹ odalo oyi Ẹshinẹgba.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Abi eni e miesuọ, ini udu oyawa o pfa ẹzọ mu awa, awa lẹsẹ khi Ẹshinẹgba ọ fu dọsẹ udu oyawa, ali khi ọ lẹsẹ emhikpa.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Irarighọ, emọle mhẹ, ini udu oyawa ọa da pfa ẹzọ mu awa ne, lọli awa rọọ mhọli igbedu odalo oyi Ẹshinẹgba.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Emiemini awa da mhila kpa, awa te obọ oyọli ya mie ọli, itobọ khi awa ri ishi eyọli ẹ gbe akanya ali khi awa a riẹlẹ emini e ghọle ọli.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Emini ọ mhẹsẹ na awa khi, awa mie Omi ọli iJesu iKirisiti suọ, ali awa nono ingme oyi egbe, ẹzẹzẹ abi iKirisiti ọ li mhẹsẹ na awa.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Eni e ri omhẹsẹ oyi Ẹshinẹgba a gbe akanya, eri wẹwẹ ali Ẹshinẹgba e ga kugbe, Ẹshinẹgba ọ li kugbe wẹ ọ. Itobọ Ayẹmhẹ ni Ẹshinẹgba ọ rọ na awa, awa rọ lẹsẹ khi awa kugbe Ẹshinẹgba ọ.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.