1 Coríntios 9
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVT
1 Elọ e kpọmhẹ ọ le? Mhi áá khi aghiusomhi na kẹẹ? Mhi áá she mẹ iJesu Ọnọmhuẹ ọyawa, mhi rẹ ẹ mie ọli suọ?
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Ini o tseku khia khi mhia khi aghiusomhi na kẹẹ shi ẹgbọẹse ọ, mhi aa li khi aghiusomhi na kẹẹ shi ẹ ọ? Akanya ni mhi gbe iteva oyẹẹ o rọkhasẹ khi aghiusomhi mhi khi shi ẹ ọ.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Ina mhi li a sọ ẹgbọ ni e ri unu a yese afu ni mhi mhọli-a,
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 eri mhi aa fu tẹ ọ ni a ri eminale ali onyọ a na shi akanya ni mhia gbe?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Mhi aa li fu tẹ ọ ni mhi li ẹ rue ọkpotso ni ọ miesuọ shi, abi ighiusomhi na kẹẹ enekpọle, ali inyọghuo Ọnọmhuẹ ali iPita e li rọshi. Ẹghẹghẹ aghọ ni mhi li ke rue ọli mhuẹ obo ini mhia lẹ asha?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Abi khi mhẹmhẹ ali iBanabasi tsẹ anye lẹsẹ khi eni e ri obọ oyẹwẹ ẹ gbe akanya ke ri eminale na egbe anye le?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 A mẹ ọkhọli-okhuẹ ni lọlighuo ọ fali egbọli ota? Ọghiale ọnọghuo ọa ya le emhi ẹkọmhi eyọli? Ọni ọ ri ena kia ọnọghuo ọa ya rọte ena eyọli da amẹ inyeli?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Abi usamhi oyi ẹgbọ o li mhi liẹ ngme ọli, abi khi eri ushi ọa li mu ma ọ?
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Irari khi a kẹkẹ ọli shi ebe Ushi oyi iMosisi, “Khi mu ẹna ọnokpo unu zu ini u rọli ẹ mhẹli ikpamhi emhi.” Ingme oyi ẹna wẹẹ khi Ẹshinẹgba ọ li ghọ lẹsẹ sa?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Itobọ oyawa ọ rọ ngme onana? Ii, irari oyanye a rọ lighọ kẹkẹ ọli. Itobọ khi ọgbọ ni ọ gua ọ kha gua ni ọni ọ khiẹsẹ ọ rọ khiẹsẹ, eri e ga rọli shi udu khi wẹwẹ e ya mhuẹ okemhi shi eni emhi ẹkọmhi.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Aborọkhia khi anye she ri emhi ayẹmhẹ kọ iteva oyẹ ẹ eghọ, anye khi eni e kha rọte obọ oyẹ ẹ li khiẹsẹ emhi ikpaghiobọ ni a mẹ ẹloe.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Ini o khia khi ẹgbọẹse e tẹ ni a ri ikpaghiobọ ẹ na, ọa khi anye kha ga mema tẹ ọ nẹ? Ama anye ẹa rue ẹtẹ-awẹ oni afu ona.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Aa lẹsẹ khi eni e la Owa Oyi Ẹshinẹgba a gbe akanya, khi oni owa e te ẹ le eminale, ali khi eni e la atẹtẹ ẹ ga, eri e rọte emini a rọ luasobo ẹ kemhi?
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Ighọ, Ọnọmhuẹ ọ li mhẹsẹ ọli eni e ri usomhi onete a tse abọ, e rọte ọ ke le emhi.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Ama mhia kie ri eni afu ena gbe akanya deba ẹ, wẹkhi eri mhi kẹkẹ ebe ona ni a ba riẹlẹ emhi eghọghọ na mhẹ. O tinẹ ni mhi bie ghu-a ni ọgbọ ọ rọ liẹ mhi khi tono obọ udu.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Mhia mhuẹ afu ni mhi rọ tono obọ udu shi usomhi onete ni mhi rọ tse abọ. Eri a mhẹsẹ ọli na mhẹ. O ma khọlọ mhẹ egbe ini mhia ri oni usomhi onete tse abọ!
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Ini o khia khi eri mhia tsabọ ungmemhi oyi Ẹshinẹgba itobọ khi o ghọle mẹ. A ya fali mhẹ ota. Ama ini o riẹ khia khi ọa ghọle mhẹ, emini Ẹshinẹgba ọ rọ nga mhẹ obọ lọ ni mhia riẹlẹ
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Ighe ifata ni mhi ke ya mie mena? Afa o khi na mhẹ ni mhi ke tsabọ oni usomhi onete, ni mhia khi oki shi ọ, ni mhia mie emini e khi eyẹmhẹ shi akanya oyi itsabọ usomhi onete.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Mhẹmhẹ ghuo mhi mhẹsẹ ona na egbemhẹ, mhia khi oghumha ọyi ọgbọkhọghuo, ama mhi ri egbe mhẹ mele oghumha ọyi ọgbọkpa-a, ni mhi rọ lu ebubu ẹgbọ na iKirisiti abi mhi li dobẹ.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Abi mhi rọ nu ẹgbọ iJu u gbe akanya, mhii ngeli abi ọngi iJu ni mhi rọ dobẹ lu wẹ. Abi o riẹ khia khi ushi iMosisi ọa mu mẹ, mhi kiele ẹ ngeli abi ọni ushi o mu ini mhi nu ẹgbọ ni e la oni ushi gbe akanya, ni mhi dobẹ lu wẹ.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Ighọ o li khi, abi mhi rọ nu ẹgbọ iJẹta ẹ gbe akanya, mhi ngeli abi ọgbọ ni ọa khi iJu ni ushi iJu ọa mu ni mhi rọ dobẹ lu wẹ. Ona ọ liẹ khi mhi aa ke ri ushi oyi Ẹshinẹgba a gbe akanya, ama ushi oyi iKirisiti mhi rọ gbe akanya.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Ini mhi la ifuabọ oyi eni irudunga oyẹwẹ ọa toto, irudunga oyẹmhẹ o li abi oyẹwẹ, ni mhi rọ dobẹ lu wẹ. Emhikpa mhia mela-a na ẹgbọ nya, ni mhi rọ tsumhi eghuo, odẹ ni mhi ya te dobẹ riẹlẹ ọli kpa.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Enana nya, irari oyi usomhi onete mhi rọ lighọ ni mhi mhuẹ okemhi shi ikhivọsẹ eyọli.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 A lẹsẹ khi ebubu ẹgbọ e migha shi unamhi ni a na, ama ọghuo elemhi wẹ ọ kpẹ na a pfo, ni ọ mie eleli unamhi. Irarighọ, a na ode ni a te ya mie eleli oyi unamhi.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Eri ọgbọkpa ni ọ la unamhi ya na ọ kpẹ ẹ wẹna ushi unamhi egbegbọ. Eri ẹẹ na ni e mie arula oghie ni ọọ kẹ-a. Ama arula ni o laọ agbọagbọ awa na unamhi ẹ shi.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Onana o zẹ ni mhi rọ na unamhi oyẹmhẹ sheshe ya ramhi ukpẹsẹ. Lọli o zẹ ni mhia rọ li abi ọpfiekpa ni ọọ pfi ekpa kua irarogbe.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Eri mhia nasẹ egbe eyẹmhẹ ni mhi dobẹ mhẹsẹ ke na wẹ. Mhi aa nono, ini mhi tsabọ oni usomhi onete ona se, ni mhi khi ọni a khu pfia.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.