1 Coríntios 6
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs VC
1 Ini abi a li ga miesuọ abi inyọghuo a mẹ ingme, elọ o zẹ khi a lu egbe ẹzọ shi ikọtu oyi esọ-ẹzọ ni ẹa miesuọ, ocho ni a kha rọ zẹ ni eni e miesuọ e sọ ẹẹ oni ingme?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Aa lẹsẹ khi awa ni awa miesuọ, khi awa ya gue ẹgbọ na agbọ ẹzọ? Ẹẹ ni a khi eni e ya gue agbọ ẹzọ, aa dobẹ a sọ shi ukuku ingme ifuabọ eyẹẹ?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Aa lẹsẹ khi awa ni awa miesuọ, khi awa ya gue igẹni ẹzọ? Sẹẹ awa aa li ke dobẹ ẹ sọ egbe awa ikuku ingme na agbọ ona.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Elọ o zẹ ni a rọ ọ tsua ingme ni a mẹ ogbẹlẹ kpa ke ghi esọ-ẹzọ ni ẹa mhuẹ unu shi ingme igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Eri mhia ngme ona ni omama o mu ẹ. Eri aa mẹ ọngẹẹ ni ọ lẹsẹ ingme iteva oyẹẹ, ni ọ dobẹ ya ri inyọghuo aava ni e miesuọ riẹlẹ?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Elọ o zẹ ni ọngẹẹ ọ rọ ọ rue inyọghuo ọli lẹ deba eni ẹa miesuọ ni e rọli gue ẹzọ?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Emini o da zẹ khi a mẹ iluegbe-ẹzọ ikọtu iteva oyẹẹ ne, eri o rọkhasẹ khi eni e de a khi. Oni u kha rọ ri egbe mie ini a lue na ẹ, ni u kha rọ lama ni a li ẹ le,
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 u ri ochoghọ vu ya lue na ẹgbọ, u li wẹ ẹ le, gbo li shi eni e miesuọ elese.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 A lẹsẹ gboo khi ọna ọkhọlọ ọa ya lo Eghiele oyi Ẹshinẹgba. Aa khi di egbe ẹ. Ẹgbọ ni ẹ ku itsẹbọ, okekhi eni ẹ ga ikhumhi, okekhi eni ẹ kia okia, okekhi emọse idegbe, ali emọse ni e nu emọse enabi wẹwẹ ẹ gbhẹ,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 li shi ighiatọ, okekhi ena emhi ituegbe, okekhi edonyọ yese egbe-a, okekhi eni ẹ yese ẹgbọ eva, wẹ khi eni e li ẹgbọ a le, e ya lo Eghiele oyi Ẹshinẹgba.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ẹghẹghẹ o la ọ ni ẹẹ a rọ kpẹ la agbọ oghọghọ, ama a she khuẹsẹ ẹ olamhẹ-a, a khuẹsẹ-a pfuasẹ, a pfa na ẹ, rọte eva oyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ali Ayẹmhẹ ọyi Ẹshinẹgba ọyawa.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ọgbọ ọ dobẹ ya liẹ, “Emini o ghọle mhẹ mhi dobẹ ya riẹlẹ.” Ama mhiẹ ọli, “Aa khi emhikpa e ti ni u riẹlẹ.” Ali khi ini mhi tseku dobẹ ya riẹlẹ emhikpa, mhi aa gbudu mele oghumha ọyi emhikhọghuo-a.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Wa liẹ khi, “Eminale khi oyi akpidi lọ, ali khi akpidi o khi oyi eminale.” Igẹsikia onana o khi, ama ẹlẹghuo, Ẹshinẹgba ọ ya yese wẹ-a. Ama aa riẹlẹ idiegbe eyawa shi itsẹbọ ilili. Eri a riẹlẹ idiegbe, ni awa rẹwẹ ke ga Ọnọmhuẹ. Ali khi idiegbe oyawa oo mu Ọnọmhuẹ egbe gba.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Ali khi Ẹshinẹgba ọ ya ri ekpabọ eyọli guise awa eghuli le, abi ọ guise Ọnọmhuẹ ọyawa eghuli le.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Aa lẹsẹ khi idiegbe oyawa khi uguabọ idiegbe oyi iKirisiti lọ. Eri ọgbọ ọ ke ya rue uguobọ idiegbe oyi iKirisiti, ọ ke ku ọli gbe uguobọ oyi adegbe? Ọa zẹ ya li!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Abi aa lẹsẹ khi ọgbọ ni ọ da lẹ deba adegbe ne, khi ọ she to egbọli ma ọni adegbe ọ? Idiegbe oghuo e ke khi, irari khi ebe ọọ li, “Wẹwẹ avavava, idiegbe oghuo e ke khi.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ama ọgbọ ni ọ da to ma Ọnọmhuẹ ọ ne, ayẹmhẹ ọghuo e ke khi.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Mẹ itsẹbọ ikuku na, olamhẹ okhọghuo ọa la ọ ni o ri ichimhi a mu ọgbọ abi olamhẹ itsẹbọ ikuku. Irari khi olamhẹ itsẹbọ ikuku oo rẹ ẹ lamhẹ shi idiegbe oyi yẹyẹ ghuo ọ.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Aa lẹsẹ khi idiegbe oyẹ ẹ khi owa ugamhi oyi Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ lọ, ni o la idiegbe oyẹ, ni Ẹshinẹgba ọ rọ na ẹ? Ọa ke khi yẹyẹ u mhọli egbe ẹ,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 irari khi eri Ẹshinẹgba ọ dẹ ghalẹ. Irarighọ, u mema ya ri idiegbe eyẹ ri ufumhi na Ẹshinẹgba.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.