1 Coríntios 6

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ini abi a li ga miesuọ abi inyọghuo a mẹ ingme, elọ o zẹ khi a lu egbe ẹzọ shi ikọtu oyi esọ-ẹzọ ni ẹa miesuọ, ocho ni a kha rọ zẹ ni eni e miesuọ e sọ ẹẹ oni ingme?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Aa lẹsẹ khi awa ni awa miesuọ, khi awa ya gue ẹgbọ na agbọ ẹzọ? Ẹẹ ni a khi eni e ya gue agbọ ẹzọ, aa dobẹ a sọ shi ukuku ingme ifuabọ eyẹẹ?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Aa lẹsẹ khi awa ni awa miesuọ, khi awa ya gue igẹni ẹzọ? Sẹẹ awa aa li ke dobẹ ẹ sọ egbe awa ikuku ingme na agbọ ona.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Elọ o zẹ ni a rọ ọ tsua ingme ni a mẹ ogbẹlẹ kpa ke ghi esọ-ẹzọ ni ẹa mhuẹ unu shi ingme igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Eri mhia ngme ona ni omama o mu ẹ. Eri aa mẹ ọngẹẹ ni ọ lẹsẹ ingme iteva oyẹẹ, ni ọ dobẹ ya ri inyọghuo aava ni e miesuọ riẹlẹ?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Elọ o zẹ ni ọngẹẹ ọ rọ ọ rue inyọghuo ọli lẹ deba eni ẹa miesuọ ni e rọli gue ẹzọ?
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Emini o da zẹ khi a mẹ iluegbe-ẹzọ ikọtu iteva oyẹẹ ne, eri o rọkhasẹ khi eni e de a khi. Oni u kha rọ ri egbe mie ini a lue na ẹ, ni u kha rọ lama ni a li ẹ le,
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 u ri ochoghọ vu ya lue na ẹgbọ, u li wẹ ẹ le, gbo li shi eni e miesuọ elese.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 A lẹsẹ gboo khi ọna ọkhọlọ ọa ya lo Eghiele oyi Ẹshinẹgba. Aa khi di egbe ẹ. Ẹgbọ ni ẹ ku itsẹbọ, okekhi eni ẹ ga ikhumhi, okekhi eni ẹ kia okia, okekhi emọse idegbe, ali emọse ni e nu emọse enabi wẹwẹ ẹ gbhẹ,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 li shi ighiatọ, okekhi ena emhi ituegbe, okekhi edonyọ yese egbe-a, okekhi eni ẹ yese ẹgbọ eva, wẹ khi eni e li ẹgbọ a le, e ya lo Eghiele oyi Ẹshinẹgba.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ẹghẹghẹ o la ọ ni ẹẹ a rọ kpẹ la agbọ oghọghọ, ama a she khuẹsẹ ẹ olamhẹ-a, a khuẹsẹ-a pfuasẹ, a pfa na ẹ, rọte eva oyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ali Ayẹmhẹ ọyi Ẹshinẹgba ọyawa.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ọgbọ ọ dobẹ ya liẹ, “Emini o ghọle mhẹ mhi dobẹ ya riẹlẹ.” Ama mhiẹ ọli, “Aa khi emhikpa e ti ni u riẹlẹ.” Ali khi ini mhi tseku dobẹ ya riẹlẹ emhikpa, mhi aa gbudu mele oghumha ọyi emhikhọghuo-a.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Wa liẹ khi, “Eminale khi oyi akpidi lọ, ali khi akpidi o khi oyi eminale.” Igẹsikia onana o khi, ama ẹlẹghuo, Ẹshinẹgba ọ ya yese wẹ-a. Ama aa riẹlẹ idiegbe eyawa shi itsẹbọ ilili. Eri a riẹlẹ idiegbe, ni awa rẹwẹ ke ga Ọnọmhuẹ. Ali khi idiegbe oyawa oo mu Ọnọmhuẹ egbe gba.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ali khi Ẹshinẹgba ọ ya ri ekpabọ eyọli guise awa eghuli le, abi ọ guise Ọnọmhuẹ ọyawa eghuli le.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Aa lẹsẹ khi idiegbe oyawa khi uguabọ idiegbe oyi iKirisiti lọ. Eri ọgbọ ọ ke ya rue uguobọ idiegbe oyi iKirisiti, ọ ke ku ọli gbe uguobọ oyi adegbe? Ọa zẹ ya li!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Abi aa lẹsẹ khi ọgbọ ni ọ da lẹ deba adegbe ne, khi ọ she to egbọli ma ọni adegbe ọ? Idiegbe oghuo e ke khi, irari khi ebe ọọ li, “Wẹwẹ avavava, idiegbe oghuo e ke khi.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Ama ọgbọ ni ọ da to ma Ọnọmhuẹ ọ ne, ayẹmhẹ ọghuo e ke khi.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Mẹ itsẹbọ ikuku na, olamhẹ okhọghuo ọa la ọ ni o ri ichimhi a mu ọgbọ abi olamhẹ itsẹbọ ikuku. Irari khi olamhẹ itsẹbọ ikuku oo rẹ ẹ lamhẹ shi idiegbe oyi yẹyẹ ghuo ọ.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Aa lẹsẹ khi idiegbe oyẹ ẹ khi owa ugamhi oyi Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ lọ, ni o la idiegbe oyẹ, ni Ẹshinẹgba ọ rọ na ẹ? Ọa ke khi yẹyẹ u mhọli egbe ẹ,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 irari khi eri Ẹshinẹgba ọ dẹ ghalẹ. Irarighọ, u mema ya ri idiegbe eyẹ ri ufumhi na Ẹshinẹgba.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.