1 Coríntios 5
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVT
1 Mhi suọ khi angeli itsẹbọ e la iteva oyẹ ẹ. Onabi aa ya mẹ iteva oyi eni ẹa miesuọ kpa, a ga mẹ iteva oyẹẹ. Ni o ramhi khi ọgbọ ọ nu inyọli ọnuzava a gbhẹ.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 A gbo ti ipfuabọ a nga, ocho ni egbe e kha rọ pfọ ẹ-a, ramhi ni a rọ khu ọgbọ ọghọghọ iteva oyẹẹ lasele.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Abi o rọ tseku khia khi mhi nuata shi ẹ egbe alo-gbugbugbu, ayẹmhẹ oyẹmhẹ o nu ẹ la. Mhi she pfa ẹzọ mu ọgbọ ni ọ riẹlẹ emhi onana, abinẹ khi mhi la aghọ.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Irarighọ, ini a ri eva oyi Ọnọmhuẹ iJesu lona kugbe, ali ni ayẹmhẹ oyẹmhẹ o rọ nu ẹ la, ali ni ekpabọ eyi Ọnọmhuẹ ọ rọ la ẹ iteva,
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 a rue ọgbọ ọghọghọ abọ-a na ọkphaghiẹ, ni ọ pfuẹchẹ idiegbe eyọli-a, ini a pfuese ayẹmhẹ oyọli ini iJesu Ọnọmhuẹ ọ bhale.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 O ma khọlọ gba khi a tsua ipfuabọ ekẹ. Ni a rọ ọ zẹ ni ẹgbọ enana e la iteva oyẹẹ. Aa lẹsẹ khi eri e li abi umiesobọ oghuo ni o ri oili gbolo enekpọle-a?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 A rue ọgbọ ọkhọlọ onana iteva oyẹẹ lasele, ni a mẹ asha la ipfuasẹ. IKirisiti khi omi osumha ọyi iPasova ni a she rọ luasẹ obo na awa.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 A khi zẹ ni awa ke riẹlẹ imu elemhi ọkhọlọ ilili ni o li abinẹ khi a kemhi ibulẹdi ni a ri ifuma nye. Awa khi eni e pfuasẹ ali ena igẹsikia, ni awa ke ri ibulẹdi ni aa ri ifuma nye li imu.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Abi mhi rọ kpẹ te ododẹ kẹkẹ ebe ghi ẹ, mhi gueyẹ ẹ a khi nu ọgbọ na itsẹbọ ke kia kugbe.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Ama ọa khi ingme oyi ẹgbọ ena agbọ mhi ngme. Irari khi u mema ya lase elemhi agbọ le neni u wa kie ẹgbọ ni ẹ ku itsẹbọ, ali ena emhi itoegbe ali ighiatọ ali eni ẹẹ ga ikhumhi.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Emini mhi ri onana ngme khi, a khi nu ọni ọ miesuọ ọlo-ẹgbhọli, ni ọọ ku itsẹbọ kia kugbe, ọkekhi ọgbọ emhi itoegbe o, ọkekhi ọni ọ ga ikhumhi, ọkekhi ọni ọ yese ọgbọ eva-a, ọkekhi ọdonyọ pfuẹchẹ egbe-a, ọkekhi ọni ọ riẹlẹ alile. Khi ga nu ẹgbọ eghọghọ le eminale kugbe.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Ọa khi akanya oyawa ni awa ke gue ena odato ni ẹa miesuọ ẹzọ. Ena elemhi igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ tsẹ ni e lina ngeli awa kha lẹsẹ ke gue ẹzọ
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Ẹshinẹgba ọ ya gue eni ẹa miesuọ ẹzọ, ama abi Ebe-no-pfuasẹ o ngme ọli khi, “A khu ọgbọ ọkhọlọ ọghọghọ ẹ iteva le.”
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.