1 Coríntios 5

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mhi suọ khi angeli itsẹbọ e la iteva oyẹ ẹ. Onabi aa ya mẹ iteva oyi eni ẹa miesuọ kpa, a ga mẹ iteva oyẹẹ. Ni o ramhi khi ọgbọ ọ nu inyọli ọnuzava a gbhẹ.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 A gbo ti ipfuabọ a nga, ocho ni egbe e kha rọ pfọ ẹ-a, ramhi ni a rọ khu ọgbọ ọghọghọ iteva oyẹẹ lasele.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Abi o rọ tseku khia khi mhi nuata shi ẹ egbe alo-gbugbugbu, ayẹmhẹ oyẹmhẹ o nu ẹ la. Mhi she pfa ẹzọ mu ọgbọ ni ọ riẹlẹ emhi onana, abinẹ khi mhi la aghọ.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Irarighọ, ini a ri eva oyi Ọnọmhuẹ iJesu lona kugbe, ali ni ayẹmhẹ oyẹmhẹ o rọ nu ẹ la, ali ni ekpabọ eyi Ọnọmhuẹ ọ rọ la ẹ iteva,
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 a rue ọgbọ ọghọghọ abọ-a na ọkphaghiẹ, ni ọ pfuẹchẹ idiegbe eyọli-a, ini a pfuese ayẹmhẹ oyọli ini iJesu Ọnọmhuẹ ọ bhale.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 O ma khọlọ gba khi a tsua ipfuabọ ekẹ. Ni a rọ ọ zẹ ni ẹgbọ enana e la iteva oyẹẹ. Aa lẹsẹ khi eri e li abi umiesobọ oghuo ni o ri oili gbolo enekpọle-a?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 A rue ọgbọ ọkhọlọ onana iteva oyẹẹ lasele, ni a mẹ asha la ipfuasẹ. IKirisiti khi omi osumha ọyi iPasova ni a she rọ luasẹ obo na awa.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 A khi zẹ ni awa ke riẹlẹ imu elemhi ọkhọlọ ilili ni o li abinẹ khi a kemhi ibulẹdi ni a ri ifuma nye. Awa khi eni e pfuasẹ ali ena igẹsikia, ni awa ke ri ibulẹdi ni aa ri ifuma nye li imu.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Abi mhi rọ kpẹ te ododẹ kẹkẹ ebe ghi ẹ, mhi gueyẹ ẹ a khi nu ọgbọ na itsẹbọ ke kia kugbe.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Ama ọa khi ingme oyi ẹgbọ ena agbọ mhi ngme. Irari khi u mema ya lase elemhi agbọ le neni u wa kie ẹgbọ ni ẹ ku itsẹbọ, ali ena emhi itoegbe ali ighiatọ ali eni ẹẹ ga ikhumhi.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Emini mhi ri onana ngme khi, a khi nu ọni ọ miesuọ ọlo-ẹgbhọli, ni ọọ ku itsẹbọ kia kugbe, ọkekhi ọgbọ emhi itoegbe o, ọkekhi ọni ọ ga ikhumhi, ọkekhi ọni ọ yese ọgbọ eva-a, ọkekhi ọdonyọ pfuẹchẹ egbe-a, ọkekhi ọni ọ riẹlẹ alile. Khi ga nu ẹgbọ eghọghọ le eminale kugbe.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Ọa khi akanya oyawa ni awa ke gue ena odato ni ẹa miesuọ ẹzọ. Ena elemhi igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ tsẹ ni e lina ngeli awa kha lẹsẹ ke gue ẹzọ
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Ẹshinẹgba ọ ya gue eni ẹa miesuọ ẹzọ, ama abi Ebe-no-pfuasẹ o ngme ọli khi, “A khu ọgbọ ọkhọlọ ọghọghọ ẹ iteva le.”
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.