1 Coríntios 4
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NTLH
1 A ke sato anye egbe abi eni ẹẹ gbe akanya na iKirisiti ni a ri osheli oyi Ẹshinẹgba nga obọ.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 A zẹ ni a bhale ya ẹ khi ọni a ri emhi nga obọ, ọ ri igẹsikia deba li.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Ẹgboli oyẹmhẹ ọa laọ ini u gue mhẹ ẹzọ, o ke khi ikọtu na agbọ e gue mhẹ ẹzọ. Mhẹmhẹ mhi aa fẹ gue egbemhẹ ẹzọ.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Emhikhọghuo ọa nasẹ mhẹ udu ni ọ gue mhẹ ẹzọ, ama oghọ ọa liẹ khi abọ eyẹmhẹ e ma pfuasẹ gba. Ọnọmhuẹ ọọ gue mhẹ ẹzọ.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Irarighọ, a khi gue ọgbọkhọghuo ẹzọ ne neni ẹghẹghẹ iguẹzọ o ramhi. Migha ni Ọnọmhuẹ ọ bhale ne. Ọ ya rue emini a rọ sheli alo ebili lasele ali emini e la ọgbọgbọ udu, ẹghẹghẹ aghọ Ẹshinẹgba ọ ya kuẹghiẹ ọgbọgbọ abi o ti shi.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Emọle, mhi she ri Apolosi ali egbemhẹ riẹlẹ irọkhọkhọ khasẹ ẹ ni a rọ lẹsẹ abi ungmemhi onana o ngme ni ọọ li, “A deba oni omhẹsẹ ni o gbe akanya.” Aa khi ke liẹ khi ọghuo e, ọ ti dọsẹ ọlese.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Elọ o la e egbe ni o ghọ rẹ ẹ mu ẹloe? Elọ a mhọli ni ọa khi eri a rọli na ẹ? Ini o khia khi eri a rọli na ẹ, elọ o zẹ ni a rọ tono obọ udu?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ẹẹ a she ga mhuẹ emini a nono nya! Ẹẹ a she ga pfue se! Eri a ke a mhẹsẹ abi ighie, anye tsẹ anye ke khi eni ẹa mhuẹ! Áá kpa liẹ khi egbegbọ a khili ighie, isheghọ ni anye li nu ẹ ke mhẹsẹ!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 O li mhẹ ẹloe khi anye ighiusomhi na kẹẹ, Ẹshinẹgba ọ rọ shi asha ni o ga khọlọ nẹ nya. Eri anye li abi ighumha ni a rue ẹ je obini olele ni a te ya gbolo wẹ-a. Ni anye khi emhi ofẹli ni ẹgbọ na agbọ ẹẹ gia, ali ni igẹni ẹẹ gia.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Irari oyi iKirisiti a rọ bino anye shi eyẹghẹ, ama ẹẹ a khi eni e lolo mhọli ilẹsingme elemhi iKirisiti. Anye aa mhọli ekpabọ, ama ẹẹ a mhọli ekpabọ, ali khi ẹgbọ ẹa mu ekpẹ ẹ na anye, a mu ekpẹ ẹ na ẹ.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Ya ramhi amo, okiamhi ali okiamẹ o gbe anye ramhi, anye aa mhọli emini a sọ, sẹ ni ijẹjẹ ide. A ri ukpẹloe a gbe anye, anye aa mhọli ashini a la.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Anye rọshẹka ri abọ eyi anye ẹ gbe ikanya. Ini ẹgbọ ẹ ku itsẹ ẹ na anye, anye ẹ ku isẹmhẹ na wẹ, ini a mu okhọli vule shi anye ọ, anye ri egbe mie.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Ini ọgbọ ọ yese anye eva-a, anye ri unu ni o pfọmhẹ sọli ọ. Ramhi memena, eri a bino anye shi ẹgbọ afuẹ ali iku ni e la agbọ.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Aa khi eri mhi kẹkẹ ebe ona ghi ẹ ni mhi rọ ri omama mu ẹ. Eri mhia nono ni mhi kpaghiẹ ẹ obọ, abi eni e bia eniyẹ e liẹ nono ni wẹwẹ e kpaghiẹ imi wẹ obọ.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 U dobẹ ya mhọli ẹgbọ agbẹlẹ igbe (10,000) ọdọda ni ẹ sẹsẹ ẹ ungmemhi oyi ikirisiti, ama ita ọghuo u lẹsẹ mhọli. Mhẹmhẹ khi ita ẹ, ẹẹ a khi imimhẹ rọte usomhi onete oyi iJesu iKirisiti ni mhi sẹsẹ ẹ.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Irarighọ mhia nono ni a ke khọnya mhẹ.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ona o zẹ ni mhi rọ ghi iTimoti ghi ẹ. Eri mhi nono ingme oyọli abi ọmọ ni mhi bia, ali khi ọni ọọ ga ọyi Ẹshinẹgba ni ọ ri igẹsikia a gbe akanya na Ọnọmhuẹ ọ khi. ITimoti ọ ya gueyẹ ẹ angeli oyẹmhẹ abi mhi liẹ deba iKirisiti ali abi oni angeli oyẹmhẹ o li de shi osẹsẹ ni mhia sẹsẹ ingme oyi iKirisiti elemhi igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ kpa.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Eghuo elemhi ẹ, e tsua ipfua ekẹ abinẹ khi mhi aa ke ẹ bhale ya fẹli ẹ.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 O kha ghọle Ọnọmhuẹ, mhi ya kẹlẹ bhale oobọ. Ẹghẹghẹ aghọ, mhẹmhẹghuo mhi ya mẹ abi eni ẹgbọ ni ẹ tsua ipfua ekẹ eghọ e liẹ ngme, ni mhi gbo mẹ ekpabọ nabi ẹ khi wẹwẹ e mhọli.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Irari eghiele ni Ẹshinẹgba ọ le shi awa udu, ọa khi oyi ungmemhi unu tsẹ, ama oyi ekpabọ lọ.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Elọ a nono ni mhi li ini mhi bhale? Mhi rue utali mhọli obọ bhale, abi mhi ri ayẹmhẹ inono ali o pfọmhẹ bhale?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.