1 Coríntios 3
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs VC
1 Inyọghuo, mhi aa nu ẹ ya ngme abi eni e mhuẹ Ayẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba, ama abi ẹgbọ ni ẹ ngeli abi ẹgbọ na agbọ, ali emọfẹ elemhi irudunga oyi iKirisiti.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Lọli mhi rọ ri amẹ inyeli na ẹ da ni ọa khi eminale ni e toto, irari khi aa mu egbe shi eminale ni e toto ne. Ramhi memena aa kie mu egbe ne.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Ẹgbọ na agbọ a kie khi. Emini o da zẹ khi a kiele ẹ kpe ofuma deba egbe ali khi a nu egbe ẹ ẹ wola, oghọ o rọkhasẹ khi ẹgbọ agbọ a kie khi? Ọa khi eri a kiele ẹ ngeli abi ẹgbọ na agbọ?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Ini ọtuọghuo elemhi ẹ ọọ li, “IPọlu mhia deba”, ni ọlese ọ rọ ọ li, Apolosi mhia deba, ọa khi eri a ngeli abi ẹgbọ na agbọ eghọ?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Ini ẹẹ a bino ọli bie, ọghuo Apolosi ọ fẹ khi? Ọghuo iPọlu ọ khi. Eni ẹẹ ga eyi Ẹshinẹgba anye ga khi ni ẹẹ a rọte obọ oyanye miesuọ. Eri ọgbọgbọ ọọ gbe akanya oyọli ni Ọnọmhuẹ ọ rọna li ọ gbe.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Mhẹmhẹ mhi ri ukpamhi kọ, Apolosi ọ ku amẹ shi ọ, ama Ẹshinẹgba ọ zẹ ni oni ukpamhi o rọ fu.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Ọni ọ rọ kọ ali ọni o ku amẹ shi ọ, ẹa mu ẹloe. Sẹ khi Ẹshinẹgba ni ọ ri emhi ẹ fu.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Ikhiọda ọa laọ na ọni ọ rọ kọ ali ọni ọ ku amẹ shi ọ, Ẹshinẹgba ọ ya ri elele na ọgbọgbọ abi ọ li gbe.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Irari khi eri anye kugbe ẹ gbe ikanya na Ẹshinẹgba, ẹẹ a khi ishemhi oyọli.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Rọte afu ni Ẹshinẹgba ọ rọ na mhẹ, mhi rọ ri irọgbekẹ gbe, abi ọga ọyi itsọna. Onana ẹgbọẹese ẹẹ ma a nga. Eri-tsẹ ọgbọgbọ ọ lẹsẹ abi ọ li ma a nga ọ.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Irari khi ọgbọkhọghuo ọa ke gbo dobẹ ya ri irọgbekẹ olese gbe dọsẹ oni Ẹshinẹgba ọ she rọ gbe ni ọ khili iJesu iKirisiti.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Ini ọgbọkhọghuo ọ tọ nga oni irọgbekẹ ona, ni ọ rọ ri igolu tọ nga ọ, okekhi ẹlomho, okekhi ẹchẹ ni ẹ ghalẹ, okekhi ẹẹra, okekhi efọlọ, okekhi ifulọ ọ rọ tọ nga ọ.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 A ya ri emini e la elemhi emini ọgbọgbọ ọ rọ tọ nga ọ khasẹ gboo, ogbẹlẹ iguẹzọ. Erali a rọ ya mhẹsẹ emini ọ rọ tọ nga bino ni a lẹsẹ emini e la elemhi wẹ.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Ini emini ọ rọ tọ nga ọ, o pfue oni erali, a ya ri elele na li.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Ini e toa, opfu o gbe ọli, ama a ya tsumhi ọli. Eri-tsẹ khi eri o ya li abi ọgbọ ni ọ na pfue ẹlẹmhi erali.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Ẹẹ a lẹsẹ khi owa ugamhi oyi Ẹshinẹgba a khi, ali khi Ayẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba o la ẹ egbe?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ini ọgbọkhọghuo ọ yese Owa ugamhi Oniẹmhi oyi Ẹshinẹgba-a, Ẹshinẹgba ọ ya yese ọni ọgbọ-a. Irari khi eri Owa ugamhi oyi Ẹshinẹgba, o pfuasẹ, ali khi Owa Ugamhi oniẹmhi oyọli ẹẹ a khi.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 A khi ke di egbe ẹ. Ini ọngẹ ẹ ọ nono ni lọli khi ọni ọ mhọli ilẹsingme shi ẹghẹghẹ ni a la ena, ọ ka khi ọyẹghẹ ni ọ mẹ asha khi ọni ọ khi ọlẹsingme egbegbọ.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Irari khi emini ẹgbọ na agbọ ẹẹ bino shi ilẹsingme, afuẹ Ẹshinẹgba ọ bino ọli shi. Abi ebe o ngme, ni ọọ, “Eri Ẹshinẹgba ọ ri ilẹsẹdọsẹ eyi eni ẹ liẹ khi wẹwẹ e lẹsingme riẹlẹ wẹ gbo mu.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Asha olese o gbo ngme ọli shi ebe khi, “Ẹshinẹgba ọ lẹsẹ khi isamhi ni ọni ọ liẹ khi lọli lẹsẹ dọsẹ ọọ sa khi ẹa mu amẹ.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Itobọ ighọ, a khi ke ri ọgbọkhọghuo tono obọ udu, irari khi emhikpa, eyi ẹẹ lọ,
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 o khi iPọlu o, okekhi Apolosi o, okekhi iSẹfasi ni a gbolo a lu iPita o, okekhi agbọ ali eghuli o, okekhi agbọ onana ali ogbenakọ o, ẹẹ a ga mhuẹ wẹ nya.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Ẹẹ oyẹẹ eyi iKirisiti a khi, ọni iKirisiti ọ khi ọyi Ẹshinẹgba.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.