1 Coríntios 3
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVT
1 Inyọghuo, mhi aa nu ẹ ya ngme abi eni e mhuẹ Ayẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba, ama abi ẹgbọ ni ẹ ngeli abi ẹgbọ na agbọ, ali emọfẹ elemhi irudunga oyi iKirisiti.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Lọli mhi rọ ri amẹ inyeli na ẹ da ni ọa khi eminale ni e toto, irari khi aa mu egbe shi eminale ni e toto ne. Ramhi memena aa kie mu egbe ne.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Ẹgbọ na agbọ a kie khi. Emini o da zẹ khi a kiele ẹ kpe ofuma deba egbe ali khi a nu egbe ẹ ẹ wola, oghọ o rọkhasẹ khi ẹgbọ agbọ a kie khi? Ọa khi eri a kiele ẹ ngeli abi ẹgbọ na agbọ?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Ini ọtuọghuo elemhi ẹ ọọ li, “IPọlu mhia deba”, ni ọlese ọ rọ ọ li, Apolosi mhia deba, ọa khi eri a ngeli abi ẹgbọ na agbọ eghọ?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Ini ẹẹ a bino ọli bie, ọghuo Apolosi ọ fẹ khi? Ọghuo iPọlu ọ khi. Eni ẹẹ ga eyi Ẹshinẹgba anye ga khi ni ẹẹ a rọte obọ oyanye miesuọ. Eri ọgbọgbọ ọọ gbe akanya oyọli ni Ọnọmhuẹ ọ rọna li ọ gbe.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Mhẹmhẹ mhi ri ukpamhi kọ, Apolosi ọ ku amẹ shi ọ, ama Ẹshinẹgba ọ zẹ ni oni ukpamhi o rọ fu.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Ọni ọ rọ kọ ali ọni o ku amẹ shi ọ, ẹa mu ẹloe. Sẹ khi Ẹshinẹgba ni ọ ri emhi ẹ fu.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ikhiọda ọa laọ na ọni ọ rọ kọ ali ọni ọ ku amẹ shi ọ, Ẹshinẹgba ọ ya ri elele na ọgbọgbọ abi ọ li gbe.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Irari khi eri anye kugbe ẹ gbe ikanya na Ẹshinẹgba, ẹẹ a khi ishemhi oyọli.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Rọte afu ni Ẹshinẹgba ọ rọ na mhẹ, mhi rọ ri irọgbekẹ gbe, abi ọga ọyi itsọna. Onana ẹgbọẹese ẹẹ ma a nga. Eri-tsẹ ọgbọgbọ ọ lẹsẹ abi ọ li ma a nga ọ.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Irari khi ọgbọkhọghuo ọa ke gbo dobẹ ya ri irọgbekẹ olese gbe dọsẹ oni Ẹshinẹgba ọ she rọ gbe ni ọ khili iJesu iKirisiti.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Ini ọgbọkhọghuo ọ tọ nga oni irọgbekẹ ona, ni ọ rọ ri igolu tọ nga ọ, okekhi ẹlomho, okekhi ẹchẹ ni ẹ ghalẹ, okekhi ẹẹra, okekhi efọlọ, okekhi ifulọ ọ rọ tọ nga ọ.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 A ya ri emini e la elemhi emini ọgbọgbọ ọ rọ tọ nga ọ khasẹ gboo, ogbẹlẹ iguẹzọ. Erali a rọ ya mhẹsẹ emini ọ rọ tọ nga bino ni a lẹsẹ emini e la elemhi wẹ.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Ini emini ọ rọ tọ nga ọ, o pfue oni erali, a ya ri elele na li.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Ini e toa, opfu o gbe ọli, ama a ya tsumhi ọli. Eri-tsẹ khi eri o ya li abi ọgbọ ni ọ na pfue ẹlẹmhi erali.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Ẹẹ a lẹsẹ khi owa ugamhi oyi Ẹshinẹgba a khi, ali khi Ayẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba o la ẹ egbe?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ini ọgbọkhọghuo ọ yese Owa ugamhi Oniẹmhi oyi Ẹshinẹgba-a, Ẹshinẹgba ọ ya yese ọni ọgbọ-a. Irari khi eri Owa ugamhi oyi Ẹshinẹgba, o pfuasẹ, ali khi Owa Ugamhi oniẹmhi oyọli ẹẹ a khi.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 A khi ke di egbe ẹ. Ini ọngẹ ẹ ọ nono ni lọli khi ọni ọ mhọli ilẹsingme shi ẹghẹghẹ ni a la ena, ọ ka khi ọyẹghẹ ni ọ mẹ asha khi ọni ọ khi ọlẹsingme egbegbọ.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Irari khi emini ẹgbọ na agbọ ẹẹ bino shi ilẹsingme, afuẹ Ẹshinẹgba ọ bino ọli shi. Abi ebe o ngme, ni ọọ, “Eri Ẹshinẹgba ọ ri ilẹsẹdọsẹ eyi eni ẹ liẹ khi wẹwẹ e lẹsingme riẹlẹ wẹ gbo mu.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Asha olese o gbo ngme ọli shi ebe khi, “Ẹshinẹgba ọ lẹsẹ khi isamhi ni ọni ọ liẹ khi lọli lẹsẹ dọsẹ ọọ sa khi ẹa mu amẹ.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Itobọ ighọ, a khi ke ri ọgbọkhọghuo tono obọ udu, irari khi emhikpa, eyi ẹẹ lọ,
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 o khi iPọlu o, okekhi Apolosi o, okekhi iSẹfasi ni a gbolo a lu iPita o, okekhi agbọ ali eghuli o, okekhi agbọ onana ali ogbenakọ o, ẹẹ a ga mhuẹ wẹ nya.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Ẹẹ oyẹẹ eyi iKirisiti a khi, ọni iKirisiti ọ khi ọyi Ẹshinẹgba.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.