1 Coríntios 1
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARC
1 Mhẹmhẹ iPọlu, aghiusomhi na kẹẹ ọyi iJesu iKirisiti ni Ẹshinẹgba ọ zẹ abi o ghọle ọli shi mhi khi, li shi inyọghuo awa iSositẹnisi.
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 Mhẹmhẹ mhi kẹkẹ ebe ona a ghi igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ onayi Ẹshinẹgba ni e la iKọriti, ikhi eni Ẹshinẹgba ọ lu e khi ẹgbọ eyọli. Eri ọ rẹ ẹ khi ẹgbọ ni e pfuasẹ rọte obọ oyi iJesu iKirisiti, abi ọ li ẹgbọ ni e miesuọ ashakhasha.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Ẹshinẹgba ita awa ali iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyawa e ka li okhale na ẹ, e ri opfọmhẹ na ẹ.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ẹghẹghẹ kpa mhi rọ kphẹmhi ẹ na Ẹshinẹgba ọyẹmhẹ irari okhale ni ọ riẹlẹ na ẹ rọte obọ oyi iJesu iKirisiti.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Ọ she rẹ mhọli ẹpfue odẹkhodẹ elemhi iguẹngme ungmemhi ali ilẹsẹ nya.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Oni usomhi oyi iKirisiti o she lo ẹ egbe shitọ egbegbọ.
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 Irarighọ, isomhopfa ayẹmhẹ okhọghuo ọa ke to ẹ abi a li migha khẹ ibhale oyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ oyawa ni a la rọli ya khasẹ.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ọ ya mu ẹ mhuẹ gbaa ya ramhi ukpẹsẹ, ni a khi eni ẹa mhuẹ umhaguẹkia, a khi ogbẹlẹ ni iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ oyawa ọ ya bhale.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ẹshinẹgba ni ọ lu ẹ ni a nu omi ọli iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyawa mhuẹ ugamhi kugbe, ọni a ri egbe ẹ nga ọ khi.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Inyọghuo-mhẹ mhi ri eva oyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ oyawa lema ẹ, ẹẹ nya a ke yemhẹ na egbe ini okemhi o khi lo ẹ le, ali ni a mhọli udu oghuo ali usamhi oghuo.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Ẹgbọ eghuo na ọmhuẹ-apfẹ oyi iKiloe e gueyẹ mhẹ khi iwola e la ẹ iteva.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Emini mhi ri onana ngme khi, ọgbọgbọ ọọ ngme unu ọdọda, ọghuo ọ khẹ, “IPọlu mhia deba,” ọlese ọọ, “Apolosi mhia deba,” ọlese ọọ, “IPita mhia deba,” ọlese ọọ, “IKirisiti mhia deba.”
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Eri a kemhi iKirisiti? IPọlu a gbe-a shi ọọra apfida na ẹ? Abi khi eva oyi iPọlu a rọ batazi ẹ? Eniyẹ odukhokho eyi iPọlu a khi?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Mhi kphẹmhi na Ẹshinẹgba khi mhi aa batazi ọngẹ ẹ, sẹ ni iKirisipusi ali iGayusi.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Irarighọ, ọngẹ ẹ ọa ya liẹ khi mhi ri eva oyẹmhẹ batazi luẹ.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Mhi lẹsẹ khi mhi batazi apfẹ iSitẹfanasi, mhi aa ke sato ini mhi li batazi ọgbọẹse.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Irari khi iKirisiti ọa ghie mhẹ mhi ke batazi ẹgbọ, ama mhi ke kia gue ungmemhi oyọli le ni ọa rọte ilẹsẹ oyi ọgbọ bhale. Ini eghuli ni iKirisiti ọ ghu shi apfida o khi mele afuẹ-a.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Irari khi eri ungmemhi oyi apfida o khi afuẹ shi esọ oyi ẹgbọ ni ẹẹ pfua ọ, ama awa ni a mie ẹ pfuese, ekpabọ oyi Ẹshinẹgba o khi na awa.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Irari khi Ebe-no-pfuasẹ ọọ li,
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Mena, ashi ọna ilẹsingme ọ migha? Ashi ọguebe ọ la? Ashi eni e guẹ khakọ ena agbọ namo e migha? Ọa khi eri Ẹshinẹgba ọ ri ẹgbhali ni e la agbọ ona mele ọọyẹghẹ-a?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Eri Ẹshinẹgba ọ ri ilẹsingme oyi lọlighuo zẹ khi ẹgbọ ẹa rọte ilẹsẹ oyẹwẹ lẹsẹ ọli. Ochoghọ, eri o ghọle Ẹshinẹgba ni ọ rọte itsabọ oyi usomhi ni ẹgbọ ẹẹ khi ọyẹghẹ lọ, tsumhi eni e mie oni usomhi suọ.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Ẹgbọ iJu, irọkhasẹ eyi ọnyaloa e migha khẹ, ẹgbọ iGiriki ẹẹ nono ilẹsingme,
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 ama eri anye ri iKirisiti ni a gbe-a tama apfida tse abọ usomhi ona, o ri elemhi a bi ẹgbọ iJu, o khi ọyẹghẹ shi esọ oyi ẹgbọ iJẹta,
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 ama ẹgbọ ni Ẹshinẹgba ọ lu, ghe iJu ali iGiriki e mẹ oni usomhi oyi iKirisiti shi khi ekpabọ ali ilẹsẹ ọyi Ẹshinẹgba o khi.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Irari khi emini o li abi umhalẹsẹ oyi Ẹshinẹgba, o mhuẹ ilẹsẹ dọsẹ ẹgbhali oyi ọgbọ, emini o li abi ọlọsẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba o mhuẹ itoto dọsẹ ekpabọ oyi ọgbọ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Inyọghuo, a sato emini a kpe khi neni Ẹshinẹgba ọ lu ẹ. Ẹgbọ ena agbọ ona ẹa bino shi eni e mhọli ugbhẹ, ali khi ọa khi ebubu ẹ e fialo-a, ọa khi ebubu ẹ e khi ekhẹmhuẹ.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Eri Ẹshinẹgba ọ zẹ emini ẹgbọ e bino shi emhi eyẹghẹ elemhi agbọ ona kẹ, ọ rẹwẹ ri omama mu elẹsingme. Ọ zẹ emini ẹẹ mhuẹ ochi elemhi agbọ ona rọ khi eni e mhuẹ ekpabọ unu-a.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 Ẹshinẹgba ọ zẹ emini ẹa mu ẹloe na agbọ ona ali emini ẹgbọ e ri ẹloe gbe, ni e rọ shi afuẹ. Ọ rẹwẹ ri emini ẹgbọ ẹa bino khi e mu ẹloe mele afuẹ-a,
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 ini ọgbọkhọghuo ọ khi dobẹ la odalo oyi Ẹshinẹgba tono obọ udu.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Irari khi lọli ọ ku awa ali iJesu iKirisiti gbe. IKirisiti ni ọ khi ilẹsẹ ni o rọte obọ oyi Ẹshinẹgba bhale. Emini a ri ona ngme khi, lọli ọ khi ipfuasẹ ali irọpfuasẹ ali ipfashekẹ ọyawa.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Irari ona, Ebe-no-pfuasẹ o rọ liẹ, “Ọnini ọ da nono ni lọli tono obọ udu, ọ ke ri emini Ọnọmhuẹ ọ riẹlẹ tono obọ udu.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.