1 Coríntios 16
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs VC
1 Ni mhi rọ ngme nga ingme ikpaghọ ni a mie ni a rọ ya kpaghiẹ igbaa nya eyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ni e la ekẹ iJudia obọ, ni a kẹkẹ shi ebe ghi mhẹ. A ke li abi mhi gueyẹ igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ni e la ekẹ iGalesha e li ke riẹlẹ.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Uka khi uka kpa, a ke rọte ikpaghọ ni a gbe, rue shi asheghuo abi ọgbọgbọ ọ mhuẹ, ini a khi gbo ke zẹla ikpaghọ elese ini mhi bhale.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Ini mhi bhale, mhi ya kẹkẹ ebe na ẹgbọ ni á zẹ, mhi kẹkẹ shi ọ khi wẹwẹ a ghie, e tsua isomhopfa eyẹẹ je iJerusalẹmu.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Ini o ke khia khi o ti ni mhi li ye, anye ga kia.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Mhi ya bhale ya mẹ ẹ ini mhi rọte iMasidonia dọsẹ se.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Mhi nu ẹ ya la dẹnẹ. Otsẹ, mhi ga la aghọ okasẹ nya. Ẹghẹghẹ aghọ a ke ri ukpaghọ kpaghiẹ mhẹ obọ je obiobini mhi ke ya je.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Mhi aa nono ni mhi mẹ ẹ ẹloe memena, mhi aa nono ni mhi lẹsẹ te aghọ dọsẹ tsẹ. Mhia nono ni mhi nu ẹ shitọ tẹsẹ ukukuọ ini Ẹshinẹgba ọ lama.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Mhi ya la Efesọsi ramhi ẹlẹ ukpe iPẹtikọsiti,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 irari khi asha oniẹmhi o khueghie-a na mhẹ shi ana ni mhi rọ mẹ asha gbe akanya Ẹshinẹgba. Ama khi eni e mu okhuẹ vule shi mhẹ ọ e bu.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Ini iTimoti ọ bhale, a lolo mu ọli epfẹse, irari ọni ọ gbe akanya na Ẹshinẹgba nabi mhẹmhẹ ọ li khi.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Ọgbọkhọghuo ọ khi ri ẹloe gbe ọli, ama a kpaghiẹ ọli obo ni ọ rọ dobẹ ti okiali eyọli je odalo shi opfọmhẹ, ni ọ dobẹ bhale deba mhẹ. Mhia khẹ ọli, ali inyọghuo enekpọle.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Ingme oyi Apolosi. Eri mhi ga lolo ye ọli ude ọ kọ ya fẹli ẹ, lọli ali inyọghuo enekpọle. Ama ọa ghọle ọli ni ọ rọ ye memena, ama ini ọ mhuẹ oni ẹghẹghẹ, ọ ya bhale.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 A ke tọ ẹloe ekẹ, a migha gbaa shi irudunga, a khi ẹgbọ ni e mhọli aye, a khi eni e toto.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 A ri inono ke gbe ikanya eyẹ nya.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 A lẹsẹ khi iSitẹfanasi ali ọmhuẹ-apfẹ oyọli nya, e kpe tododẹ khi eni e miesuọ shi obini ekẹ Akhaya. E she ri egbewẹ na ugamhi oyi ẹgbọ ni a pfa na. Mhi lema ẹ,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 a ke nyẹsẹ ukhomhi na omhẹsẹ oyi ẹgbọ eghọghọ ali ọgbọẹse ni e nu wẹ ẹ gbe ikanya eghọghọ.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Egbe e ma mu mhẹ shi ibhale oyi iSitẹfanasi ali iFọtunatusi ali Akhaikusi irari wẹwẹ e ke to-ẹoli ẹ abi aa rọ la akaghọ.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Eri e ri egbe mu mhẹ e ti ayẹmhẹ oyẹmhẹ nga, abi e ri egbe mu ẹ. Ẹgbọ enana, e ti ni a tsẹ, e mu akanya.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Igbaa nya eyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ eni e la ekẹ Esha ẹẹ tsẹ ẹ. Akuila ali iPisilia ali igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ni ẹ lona apfẹ oyẹwẹ, e li ẹ tsẹ ẹ otsẹ irudunga.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Inyọghuo nya ni e la ana ẹẹ tsẹ ẹ. A ke tsẹ egbe egbegbi otsẹ a ghẹlẹ mu egbe.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Mhẹmhẹ iPọlu mhi ga ri obọ ma ebe ona.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Ọni ọa da nono ingme oyi Ọnọmhuẹ ne, Ẹshinẹgba ọ ya pfa ẹzọ mu ọli. Mhi lema, Ọnọmhuẹ ọ kẹlẹ bhale.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Okhale oyi iJesu Ọnọmhuẹ o ke deba ẹ.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Inono oyẹmhẹ o ka nu ẹ la nya ni a khi eyi iJesu iKirisiti. Atsẹ.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.