1 Coríntios 16

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni mhi rọ ngme nga ingme ikpaghọ ni a mie ni a rọ ya kpaghiẹ igbaa nya eyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ni e la ekẹ iJudia obọ, ni a kẹkẹ shi ebe ghi mhẹ. A ke li abi mhi gueyẹ igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ni e la ekẹ iGalesha e li ke riẹlẹ.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Uka khi uka kpa, a ke rọte ikpaghọ ni a gbe, rue shi asheghuo abi ọgbọgbọ ọ mhuẹ, ini a khi gbo ke zẹla ikpaghọ elese ini mhi bhale.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Ini mhi bhale, mhi ya kẹkẹ ebe na ẹgbọ ni á zẹ, mhi kẹkẹ shi ọ khi wẹwẹ a ghie, e tsua isomhopfa eyẹẹ je iJerusalẹmu.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Ini o ke khia khi o ti ni mhi li ye, anye ga kia.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Mhi ya bhale ya mẹ ẹ ini mhi rọte iMasidonia dọsẹ se.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Mhi nu ẹ ya la dẹnẹ. Otsẹ, mhi ga la aghọ okasẹ nya. Ẹghẹghẹ aghọ a ke ri ukpaghọ kpaghiẹ mhẹ obọ je obiobini mhi ke ya je.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Mhi aa nono ni mhi mẹ ẹ ẹloe memena, mhi aa nono ni mhi lẹsẹ te aghọ dọsẹ tsẹ. Mhia nono ni mhi nu ẹ shitọ tẹsẹ ukukuọ ini Ẹshinẹgba ọ lama.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Mhi ya la Efesọsi ramhi ẹlẹ ukpe iPẹtikọsiti,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 irari khi asha oniẹmhi o khueghie-a na mhẹ shi ana ni mhi rọ mẹ asha gbe akanya Ẹshinẹgba. Ama khi eni e mu okhuẹ vule shi mhẹ ọ e bu.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Ini iTimoti ọ bhale, a lolo mu ọli epfẹse, irari ọni ọ gbe akanya na Ẹshinẹgba nabi mhẹmhẹ ọ li khi.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Ọgbọkhọghuo ọ khi ri ẹloe gbe ọli, ama a kpaghiẹ ọli obo ni ọ rọ dobẹ ti okiali eyọli je odalo shi opfọmhẹ, ni ọ dobẹ bhale deba mhẹ. Mhia khẹ ọli, ali inyọghuo enekpọle.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Ingme oyi Apolosi. Eri mhi ga lolo ye ọli ude ọ kọ ya fẹli ẹ, lọli ali inyọghuo enekpọle. Ama ọa ghọle ọli ni ọ rọ ye memena, ama ini ọ mhuẹ oni ẹghẹghẹ, ọ ya bhale.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 A ke tọ ẹloe ekẹ, a migha gbaa shi irudunga, a khi ẹgbọ ni e mhọli aye, a khi eni e toto.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 A ri inono ke gbe ikanya eyẹ nya.
14 Façam tudo com amor.
15 A lẹsẹ khi iSitẹfanasi ali ọmhuẹ-apfẹ oyọli nya, e kpe tododẹ khi eni e miesuọ shi obini ekẹ Akhaya. E she ri egbewẹ na ugamhi oyi ẹgbọ ni a pfa na. Mhi lema ẹ,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 a ke nyẹsẹ ukhomhi na omhẹsẹ oyi ẹgbọ eghọghọ ali ọgbọẹse ni e nu wẹ ẹ gbe ikanya eghọghọ.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Egbe e ma mu mhẹ shi ibhale oyi iSitẹfanasi ali iFọtunatusi ali Akhaikusi irari wẹwẹ e ke to-ẹoli ẹ abi aa rọ la akaghọ.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Eri e ri egbe mu mhẹ e ti ayẹmhẹ oyẹmhẹ nga, abi e ri egbe mu ẹ. Ẹgbọ enana, e ti ni a tsẹ, e mu akanya.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Igbaa nya eyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ eni e la ekẹ Esha ẹẹ tsẹ ẹ. Akuila ali iPisilia ali igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ni ẹ lona apfẹ oyẹwẹ, e li ẹ tsẹ ẹ otsẹ irudunga.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Inyọghuo nya ni e la ana ẹẹ tsẹ ẹ. A ke tsẹ egbe egbegbi otsẹ a ghẹlẹ mu egbe.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Mhẹmhẹ iPọlu mhi ga ri obọ ma ebe ona.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Ọni ọa da nono ingme oyi Ọnọmhuẹ ne, Ẹshinẹgba ọ ya pfa ẹzọ mu ọli. Mhi lema, Ọnọmhuẹ ọ kẹlẹ bhale.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Okhale oyi iJesu Ọnọmhuẹ o ke deba ẹ.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Inono oyẹmhẹ o ka nu ẹ la nya ni a khi eyi iJesu iKirisiti. Atsẹ.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.