1 Coríntios 14

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zobẹ ni inono o khi emini u na a khu.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Ọgbọ ni ọọ ngme ẹmuẹ ni ọgbọ ọa lẹsẹ emini ọọ ngme, Ẹshinẹgba ọ nu ẹ ngme, irari ọgbọkhọghuo ọa ya lẹsẹ emini ọ ri eni ingmemhi ngme. Egbegbi ingme osheli ọ rọte Ayẹmhẹ no pfuasẹ ẹẹ ngme.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Ama ọgbọkpa ni ọ mekẹ ngme guele, eri ọọ nu ẹgbọ ọ ngme, o kpaghiẹ wẹ obọ, ọ ri udu shi wẹ ọ, ọ ri udu pfọmhi wẹ.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Ọgbọ ni ọọ ngme ẹmuẹ ọda ni ẹgbọ ẹa lẹsẹ emini o ngme, egbọli ọọ kpaghiẹ obọ, ama ọgbọ ni ọ mekẹguele, igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ nya ọọ kpaghiẹ obọ.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 O ga ghọle mhẹ ni ẹẹ nya a ke ngme ẹmuẹ ọdọda, ama oni o ghọle mhẹ nẹ khi ni a ga mhọli isomhopfa imekẹguele. Irari khi ọni ọ mekẹguele ọ mu ẹloe dọsẹ ọni ọ ngme ẹmuẹ ọda. Sẹẹ ni eri ọgbọ ọ la aghọ ni ọ guele abi ọ ngme ni ọgbọkpa ni ọ la igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ọ mhuẹ ikpaghiobọ.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Ighọ inyọghuo, ini mhi bhale deba ẹ ni mhi rọ ọ ngme ẹmuẹ ọda, onete onoghuo o ya riẹlẹ na ẹ? Ọa khi ini, mhi gue irọkhasẹ ni mhi rọte obo oyi Ẹshinẹgba mẹ ye ẹ, okekhi emini mhi lẹsẹ mhi gueyẹ ẹ, okekhi imẹguele mhi gueyẹ ẹ, ọkekhi ungmemhi osẹsẹ mhi rọ bhale ghi ẹ, o ya ri eleli na ẹ?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Bino itsua ni ẹa mhuẹ ayẹmhẹ, ni ẹẹ ngme, enabi ofele ali ẹfa. Sẹẹ ọgbọkhọghuo ọ li ya lẹsẹ emini a kpheli, ini ọa suọ obini a mu abọ wẹ je?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Ali ọni ọọ pfi akala, ini ọa li pfi ọli gboo ni o de uruli ni a suọ, ọghuo ọ ya mu egbe okhọli?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Ighọ khi, ini u ri emuẹ ni ẹgbọ ẹa ya suọ ọ ngme ingmemhi ni e mhọli ilẹsingme, ọgbọkhọghuo ọa ya lẹsẹ emini wa ngme. Eri u lẹsẹ ke ngme kua idane!
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Ẹmuẹ ebubu e la agbọ ona, wẹwẹ nya e khi eni e ti shi eni ẹ ngme wẹ ọ.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Ama ini mhi aa lẹsẹ ẹmuẹ ni a ngme, ọni ọ nu mhẹ ngme, ọpfẹse ọ khi shi mẹ ọ, mhẹmhẹ khi ọpfẹse shi ọli ọ.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Aborọkhia khi isomhopfa eyi ayẹmhẹ e mema kiele ẹ ghọle ẹ eghọ, a ke nono isomhopfa eni e ya ri ikpaghiobọ ghi igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Itobọ ighọ, ọni ọọ ngme ẹmuẹ ọda ọ mema ya lema a ri ekpabọ ni ọ rọ ọ ke guele abi ọ ngme na li.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Irari ini mhi ri ẹmuẹ ọda a sọ iromhi, ayẹmhẹ oyẹmhẹ ọọ sọ iromhi, ama udu oyẹmhẹ ọa ya mhẹ mhuẹ emini ọ mu ọ.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Sẹ mhi ke ya li shọ? Mhi ga ya riẹlẹ wẹwẹ eve-eva ena. Eri mhi ya ri ayẹmhẹ oyẹmhẹ sọ iromhi, mhi gbo li ri udu oyẹmhẹ sọ. Mhi ya ri ayẹmhẹ oyẹmhẹ to uwolo, mhi gbo li ri udu oyẹmhẹ to.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Ini u ri ikphẹmhi na Ẹshinẹgba elemhi ayẹmhẹ tsẹ, sẹ ẹgbọ enekpọle ni ẹa ya suọ ikphẹmhi ni u rọ na Ẹshinẹgba e liẹ suọ, ni e mie Atsẹ shi ẹ oni iromhi ali ikphẹmhi? Ẹa mhuẹ abi e li ya lẹsẹ emini u wa ngme.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Ini o tseku khia khi iromhi ikphẹmhi eyẹ khi enete lọ, ẹa ga kpaghiẹ ẹgbọ enekpọle obọ.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Mhi kphẹmhi na Ẹshinẹgba khi mhi ga ngme ẹmuẹ ọdọda dọsẹ ẹẹ nyaa.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Ini a la ugamhi igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ, o ti mhẹ egbe ni mhi lẹsẹ ngme ikpamhi ingmemhi ishe tsẹ ni ẹgbọ ya suọ abi mhi rẹwẹ ngme, rọ sẹsẹ wẹ, ocho ni mhi rọ ri ẹmuẹ ọda ya ngme ingmemhi agbẹlẹ ni ọgbọkhọghuo ọa ya suọ abi mhi rẹwẹ ngme.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Inyọghuo-mhẹ, a khi ke sa abi eniyẹ. A mhọli isamhi abi egbhali ama a li abi emọfẹ ni ẹa lẹsẹ emhikhọghuo obodẹ onobe iriẹlẹ.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 A kẹkẹ ọli shi Ebe-no-pfuasẹ khi,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Itobọ ighọ, ẹmuẹ ọda, ọa khi emhi ọnyaloa shi eni e miesuọ ọ sẹẹ ni eni ẹa miesuọ. Ama imekẹguele, eni miesuọ o mema gọ lu, ọa khi oyi eni ẹa miesuọ.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Irarighọ, ini igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ kpa e legba ni ọgbọkpa ọ rọ ọ ngme ẹmuẹ ọdọda, eshẹbhẹ ali eni ẹa miesuọ, ẹa ya liẹ khi ujili ọọ kpha ẹ nya?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Ama ini ọgbọkpa ọọ mekẹguele, ni ẹgbọ ni ẹa miesuọ okekhi ọgbọ ni ọa lẹsẹ emini a riẹlẹ ọ rọ lo le. Rọte ingmemhi ni ọọ suọ, ọ rọ ya lẹsẹ khi ọna olamhẹ lọli khi, ni ọ khi ọni ọ mu pfi.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Osheli isamhi udu eyọli e ya khueghie-a gboo. Ọ de yẹshi, ọọ ga Ẹshinẹgba, ọọ liẹ, “Ẹshinẹgba ọ la ẹ iteva egbegbọ.”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Inyọghuo, abi mhi ri ona ngme khi, ini a lona kugbe shi ugamhi, ni ọghuo ọ rọ mhọli uwolo, okekhia khi ọghuo ọ mhọli emini ọ sẹsẹ, okekhi irọkhasẹ ọlese ọ mhọli, okekhi ẹmuẹ ọda ọlese ọọ ngme, okekhi aguele emini a ri oni ẹmuẹ olese ngme mhọli. A riẹlẹ enana nya rọ kpaghiẹ igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ obo.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Ini ọgbọ ọ ya ngme ẹmuẹ ọda, ẹgbọ aava tsẹ e lẹsẹ ngme, ini ẹ khi e bu dọsẹ, e khi aasẹ. Ama ọtuọghuo ọghuo ọ kpẹ ke ngme, ọgbọẹse ọọ guele abi ọọ ngme.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Ini o khia khi ọgbọ ọa la oni igba oyi eni e miesuọ ni ọ ya ke mie ọli emini ọọ ngme guele, ọni ọọ ngme ungmemhi ẹmuẹ ọda ọghọ ọ khukhu unu, ọ lẹsẹ nu egbọli ali Ẹshinẹgba ke ngme.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Emekẹguele aava okekhi aasẹ e dobẹ ya ke ngme, ẹgbọ enekpọle e ku esọ-a ni e lẹsẹ abi ẹẹ ngme.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 O kha ke khia khi a ri irọkhasẹ khasẹ ọgbọẹse ni ọ shitọ oni ilegba, ọni ọ kpẹ ngme eghọ, o mu migha.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Ẹẹ nya a dobẹ ya mẹguele, ama o khi ọtuọghuo ọghuo, ni enekpọle e wẹna ali ni a ri udu shi wẹ ọ.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Eni e mhuẹ ayẹmhẹ imẹguele e ke ri ẹghẹghẹ na egbe rọ ngme ini ayẹmhẹ imẹguele o la wẹ egbe ẹ gbe akanya.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Irari khi Ẹshinẹgba ọa khi ọna ozughu, ama ọyi opfọmhẹ. Abi o li shi elemhi igba oyi eni miesuọ nya.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Ikpotso e ke khukhu unu ini igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ e legba, abi o li shi igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ elese nya. A khi zẹ wẹ ngme, e ri ochoghọ ke deba omhẹsẹ, abi ushi o ngme.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Ini ẹ nono ni wẹwẹ e lẹsẹ udi-ingme okhọghuo, e la apfẹ mhila edọwẹ. Emhi omama o khi ni ọkpotso ọ rọ la ilegba igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ngme.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Abi khi obọ oyẹ ẹ ungmemhi oyi Ẹshinẹgba o te gba ekẹle, abi khi ẹẹ ghuo o lẹsẹ ramhi egbe?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Ini ọgbọkhọghuo o sa khi ọmekẹguele lọli khi, okekhia khi eri ọ liẹ khi lọli mhọli ayẹmhẹ ni ọ pfuasẹ, ọ mema ya lẹsẹ khi emini mhi kẹkẹ ẹ ghi ẹ ena khi ushi oyi Ọnọmhuẹ lọ.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Ama ini ọgbọkhọghuo ọ ri ẹloe gbe ungmemhi ona, a li ri ẹloe gbe ọli.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Irarighọ, inyọghuo-mhẹ, a ke nono ni a mẹguele, ama ẹmuẹ ọda ingmengme, o khi khi ighuighuẹ.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 A ke riẹlẹ emhikpa te ode ni ọa mhuẹ ozughu.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.