Tito 3
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT
1 Paroromdoma nu ka mgo otow no nigtuu oyow ogpaagad-agad sikandan to mgo igbuyag dan, woy ka mgo otow no duon katondanan to og-alap kandan. Og-awoson dan to ogpaagad-agad kandan no ogkapanoy ka goinawa ran to oyow oghimuon dan ka agad nokoy no maroyow no igkasugu kandan.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Nangoni nu ka mgo otow to oyow kono dan ogdoot to agad hontow. Og-awoson to kono dan magaan ogpaap-apuloy. Woy og-awoson to mohoyhoy-uon sikandan woy to oyow ogmolungangon to tibo no mgo otow,
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Ian su sikanta nokani no waro ki pad nigtuu, naangol-angol ki pad no niglop-ang ki to Balaod to Magboboot su waro ki pad makabatuk to matul-id no dalan. Nohimu kinow pad no uripon su nabootan ki pad to agad nokoy no maroot no batasan no ogkoibogan ta woy to mgo igkarago ta. No ka tibo no allow ta, ungod ta naroromdom ko nokoy no maroot ka oghimuon ta to duma no mgo otow woy ungod ta noimaima to mgo duma ta. Maroot so goinawa ta to mgo otow woy songo maroot ka goinawa ran kanta.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Di, ka Magboboot no ian talagpangabang kanta, ko nokouma on ka allow no ipakita rin ka igbulig din woy ka igkohoy-u rin,
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 nigpangabang kanta. Di ka pogpangabang din, waro nigligkat to batasan ta ko maroyow, di nigligkat atag to pogkohoy-u rin kanta. Ian su ligkat to inhimu to Gimukud din, nig-awoon din on duon to goinawa ta ka tibo no maroot, no nigbogayan kinow on to iam no kouyagan ta.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Woy ligkat to nighimu ni Hisu Kristu no ian Talagpangabang kanta, lagboy impasolod to Magboboot ka Gimukud din kai to kanta,
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 su oyow ligkat to pogkohoy-u ni Hisu Kristu kanta, ogkohimu kinow on no maroyow dio to tangkaan to Magboboot, no ogkapurut ta ka kouyagan ta no waro katamanan no og-im-imanan ta no inggalat ni Hisus kanta.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Tu-tuu ian ka soini no innangon ku kaniu. No ogkoiniatan ku no igbaghot nu ka sikan woy ig-anad nu to oyow ka mgo otow no nigtuu to Magboboot, ian dan ogtuuron ka ogpanhimu to maroyow.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Di ko duon mgo otow no ogkaangol-angol no ogpaap-apuloy tongod to mgo ingkasulat no mgo ngaran to mgo kaap-apuan dan, woy ko ogpaap-apuloy tongod to Balaod no inggalat ni Moisis, kono ka og-amut to sikan su waro pulus.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Ko duon duma now no ogpasuwoy to duma no mgo otow no ogtuu ki Hisus, sapari nu sikandin oyow ogpakahagtong on. Ko kono ogpamminog, hutuka nu to igkarangob no pogsapad. Di ko kono pad man do ogpamminog, ogluwat kow on kandin to ogduma,
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 su nataga ki to nigsuwoy on sikandin woy to makasasalo on ka sikan no otow su agad to nataga rin to kono no litos ka oghimuon din, ogparagason din do duon.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Ogsuguon ku si Artimas woy ko si Tikiku dio to koykow. No ko ogdatong on, ol-olog ka no magaan ka ro hondii kanak to lunsud to Nikapolis su tuud ku ko dio a og-ugpo ko tig-uran.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Ko oghipanow on ka abogaru no si Sinas woy si Apulus, buligi nu sikandan oyow waro ogkaawos dan ko diad on to dalan.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Og-anaron ta ka mgo otow no ogtuu to, og-awoson ta to kono ki oghimu to waro pulus di ogpoomotan ta no oghimu to maroyow oyow ogkabuligan ta ka mgo otow no og-awoson lagboy to duon ogbulig kandan.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Ka tibo no mgo duma ku kai, ogpanangon koykow to igparoromdom dan koykow. Woy songo igpanangon noy rod ka igparoromdom noy to duma no mgo otow no nigtuu on ki Hisus no duon goinawa ran kanami su ligkat to pogtuu ta.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.