Tito 3
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 Paroromdoma nu ka mgo otow no nigtuu oyow ogpaagad-agad sikandan to mgo igbuyag dan, woy ka mgo otow no duon katondanan to og-alap kandan. Og-awoson dan to ogpaagad-agad kandan no ogkapanoy ka goinawa ran to oyow oghimuon dan ka agad nokoy no maroyow no igkasugu kandan.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Nangoni nu ka mgo otow to oyow kono dan ogdoot to agad hontow. Og-awoson to kono dan magaan ogpaap-apuloy. Woy og-awoson to mohoyhoy-uon sikandan woy to oyow ogmolungangon to tibo no mgo otow,
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Ian su sikanta nokani no waro ki pad nigtuu, naangol-angol ki pad no niglop-ang ki to Balaod to Magboboot su waro ki pad makabatuk to matul-id no dalan. Nohimu kinow pad no uripon su nabootan ki pad to agad nokoy no maroot no batasan no ogkoibogan ta woy to mgo igkarago ta. No ka tibo no allow ta, ungod ta naroromdom ko nokoy no maroot ka oghimuon ta to duma no mgo otow woy ungod ta noimaima to mgo duma ta. Maroot so goinawa ta to mgo otow woy songo maroot ka goinawa ran kanta.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Di, ka Magboboot no ian talagpangabang kanta, ko nokouma on ka allow no ipakita rin ka igbulig din woy ka igkohoy-u rin,
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 nigpangabang kanta. Di ka pogpangabang din, waro nigligkat to batasan ta ko maroyow, di nigligkat atag to pogkohoy-u rin kanta. Ian su ligkat to inhimu to Gimukud din, nig-awoon din on duon to goinawa ta ka tibo no maroot, no nigbogayan kinow on to iam no kouyagan ta.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Woy ligkat to nighimu ni Hisu Kristu no ian Talagpangabang kanta, lagboy impasolod to Magboboot ka Gimukud din kai to kanta,
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 su oyow ligkat to pogkohoy-u ni Hisu Kristu kanta, ogkohimu kinow on no maroyow dio to tangkaan to Magboboot, no ogkapurut ta ka kouyagan ta no waro katamanan no og-im-imanan ta no inggalat ni Hisus kanta.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Tu-tuu ian ka soini no innangon ku kaniu. No ogkoiniatan ku no igbaghot nu ka sikan woy ig-anad nu to oyow ka mgo otow no nigtuu to Magboboot, ian dan ogtuuron ka ogpanhimu to maroyow.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Di ko duon mgo otow no ogkaangol-angol no ogpaap-apuloy tongod to mgo ingkasulat no mgo ngaran to mgo kaap-apuan dan, woy ko ogpaap-apuloy tongod to Balaod no inggalat ni Moisis, kono ka og-amut to sikan su waro pulus.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Ko duon duma now no ogpasuwoy to duma no mgo otow no ogtuu ki Hisus, sapari nu sikandin oyow ogpakahagtong on. Ko kono ogpamminog, hutuka nu to igkarangob no pogsapad. Di ko kono pad man do ogpamminog, ogluwat kow on kandin to ogduma,
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 su nataga ki to nigsuwoy on sikandin woy to makasasalo on ka sikan no otow su agad to nataga rin to kono no litos ka oghimuon din, ogparagason din do duon.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Ogsuguon ku si Artimas woy ko si Tikiku dio to koykow. No ko ogdatong on, ol-olog ka no magaan ka ro hondii kanak to lunsud to Nikapolis su tuud ku ko dio a og-ugpo ko tig-uran.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Ko oghipanow on ka abogaru no si Sinas woy si Apulus, buligi nu sikandan oyow waro ogkaawos dan ko diad on to dalan.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Og-anaron ta ka mgo otow no ogtuu to, og-awoson ta to kono ki oghimu to waro pulus di ogpoomotan ta no oghimu to maroyow oyow ogkabuligan ta ka mgo otow no og-awoson lagboy to duon ogbulig kandan.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Ka tibo no mgo duma ku kai, ogpanangon koykow to igparoromdom dan koykow. Woy songo igpanangon noy rod ka igparoromdom noy to duma no mgo otow no nigtuu on ki Hisus no duon goinawa ran kanami su ligkat to pogtuu ta.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.