Tito 1
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT
1 Ka soini no sulat, nigligkat kanak no si Pablo. Uripon a to Magboboot woy suguanon a ni Kristu. Pigsugu a to oyow ogkohirosonan ka pogtuu to mgo otow no pig-abin to Magboboot no ogtuu kandin, woy to oyow ogkohirosonan ka katagaanan dan to pog-anad to tu-tuu ian no tinuuan ta.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 No ligkat to sikan, ogpokoiman-iman ki to pogkouyag ta no waro katamanan dio to Magboboot. Sikandin, kono og-uubat, no ko waro pad ka soini no kalibutan, tahan din inangon to ogkabogayan kinow on to soini kouyagan no waro katamanan.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 No ko natuman on ka allow no nig-indanan to Magboboot dongan, impohitaga rin on kanta to sikan no kinagian din. No ka Magboboot no ian Talagpangabang kanta, pigsaligan a rin woy nigsugu a rin to oyow ogpakanangonnangon a to sikan no kinagian.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Ogsulatan ku sikoykow, Titu no ogkounawa ka to tu-tuu ka ian no anak ku to pogtuu tanow. No ogbuyu a to oyow ogkohoy-uan ka to Magboboot no Amoy tanow woy si Hisu Kristu no ian Talagpangabang kanta. Woy songo ogbuyu a ran to oyow ogbogayan ka to maawang no goinawa nu.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Ian to niggalat ku sikoykow dio to Krita su oyow oghipongaan nud ka talabau ku no wa pad mapongoi, woy to oyow dio to agad hondoi no ugpaan no duon mgo otow no nigtuu ki Hisus, ogkaalam nud on ka mgo otow no ogkohimu on no pogbuyagon kandan. No ko og-alamon nud ka mgo pogbuyagon, kono nu kalingawi ka tahan no innangon ku koykow,
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 to ian nu ro oghimuon no pogbuyagon, ka lukos no waro maroot no batasan din, woy og-awoson to sagboka ro ka asawa rin, woy to ogtuu on ka mgo anak din woy to kono no maroot so mgo batasan dan, woy og-awoson to ogpaagad-agad sikandan to amoy ran.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Ian to og-awoson to og-alamon no pogbuyagon ka otow no waro maroot no batasan din su ogkasaligan sikandin to Magboboot to og-alap to mgo otow no ogtuu on kandin. No og-awoson to kono ogparakoldakol woy kono ogmagaan ogkabolu woy kono oglasinglasing woy kono no ogmabulut woy og-awoson to kono oggolgol to layun do no salapi.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Di og-awoson to ogsagmanon din ka mgo magaliug din woy to ogkoiniatan din no ogbulig to duma no mgo otow woy to oyow maroyow ka goinawa rin. Woy og-awoson to oghimuon din ka maroyow ro woy og-unug ka goinawa rin to Magboboot, woy to ogponoron din ka koiniatan to lawa rin no kono no litos.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Songo og-awoson to oggogongonan din ka tu-tuu ian no tinuuan no in-anad noy tongod ki Hisus su oyow ka sikan no pogbuyagon, ogkaayun to og-os-osonon din ka mgo otow ligkat to sikan no tu-tuu ian no tinuuan woy to oyow ogpakatabak sikandin to mgo otow no og-atu to soini no tu-tuu ian no tinuuan oyow ogpakasabut sikandan to sayop dan.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Ian ku ignangon ka soini su mohon-ing ka mgo otow no kono ogpaagad-agad to sikan no in-anad kandan. Di to mgo otow no oghonduon, mohon-ing pad ka mgo Hudiu no ogkoiling. Waro pulus to ig-anad dan woy ogkoubatan dan ka mgo otow.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Og-awoson ta to ogpahagtongon ta sikandan to ig-anad-anad dan su maroot ka tuud dan, su ian do tuud dan to ig-anad to kono no litos su igpanalapi dan poron. No kuntoon, duon on mgo otow no ogpakasuwoy on no songo ogpakalagkos on ka alunggun dan woy ka mgo anak dan.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Duon Titu, innangon to songo otow no lagsoban no karumaan dan no taga Krita no nigkagi nokani to, “Ubaton ka mgo taga Krita woy mabulut. Pogulon sikandan di tungulon.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Tu-tuu ian ka kagi rin. Sikan ian, baghota nu to pogsapad kandan to waro pog-ulung-ulung oyow ogkabogayan sikandan to litos no ogmatul-id on ka pogtuu ran,
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 woy to oyow konad on ogpamminog sikandan to mgo tigbal do no nangnangonon tongod to minuna to mgo Hudiu woy ka igsugu to mgo otow no ogligal to tu-tuu ian no ingkaanad.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Ian su, to mgo otow no waro maroot no tagu to goinawa ran, tibo maroyow kandan ka inhimu to Magboboot. Di to mgo otow no duon maroot no nakatagu to goinawa ran woy waro mogtuu, kono ogmaawang ka kandan no goinawa to agad nokoy su maroot ka goinawa ran woy ka ogkaroromdom dan.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 No ignangon dan to nigtuu on sikandan to Magboboot, dokad di ligkat to mgo hinimuan dan no maroot, ogkounawa to ogligalon dan sikandin. Dorooti sikandan no kono ogpaagad-agad to insugu kandan. Sikan ian to kono no litos no ogkasaligan sikandan to oghimu to agad nokoy no maroyow no oghimuon.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.