Tito 1

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka soini no sulat, nigligkat kanak no si Pablo. Uripon a to Magboboot woy suguanon a ni Kristu. Pigsugu a to oyow ogkohirosonan ka pogtuu to mgo otow no pig-abin to Magboboot no ogtuu kandin, woy to oyow ogkohirosonan ka katagaanan dan to pog-anad to tu-tuu ian no tinuuan ta.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 No ligkat to sikan, ogpokoiman-iman ki to pogkouyag ta no waro katamanan dio to Magboboot. Sikandin, kono og-uubat, no ko waro pad ka soini no kalibutan, tahan din inangon to ogkabogayan kinow on to soini kouyagan no waro katamanan.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 No ko natuman on ka allow no nig-indanan to Magboboot dongan, impohitaga rin on kanta to sikan no kinagian din. No ka Magboboot no ian Talagpangabang kanta, pigsaligan a rin woy nigsugu a rin to oyow ogpakanangonnangon a to sikan no kinagian.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Ogsulatan ku sikoykow, Titu no ogkounawa ka to tu-tuu ka ian no anak ku to pogtuu tanow. No ogbuyu a to oyow ogkohoy-uan ka to Magboboot no Amoy tanow woy si Hisu Kristu no ian Talagpangabang kanta. Woy songo ogbuyu a ran to oyow ogbogayan ka to maawang no goinawa nu.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Ian to niggalat ku sikoykow dio to Krita su oyow oghipongaan nud ka talabau ku no wa pad mapongoi, woy to oyow dio to agad hondoi no ugpaan no duon mgo otow no nigtuu ki Hisus, ogkaalam nud on ka mgo otow no ogkohimu on no pogbuyagon kandan. No ko og-alamon nud ka mgo pogbuyagon, kono nu kalingawi ka tahan no innangon ku koykow,
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 to ian nu ro oghimuon no pogbuyagon, ka lukos no waro maroot no batasan din, woy og-awoson to sagboka ro ka asawa rin, woy to ogtuu on ka mgo anak din woy to kono no maroot so mgo batasan dan, woy og-awoson to ogpaagad-agad sikandan to amoy ran.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Ian to og-awoson to og-alamon no pogbuyagon ka otow no waro maroot no batasan din su ogkasaligan sikandin to Magboboot to og-alap to mgo otow no ogtuu on kandin. No og-awoson to kono ogparakoldakol woy kono ogmagaan ogkabolu woy kono oglasinglasing woy kono no ogmabulut woy og-awoson to kono oggolgol to layun do no salapi.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Di og-awoson to ogsagmanon din ka mgo magaliug din woy to ogkoiniatan din no ogbulig to duma no mgo otow woy to oyow maroyow ka goinawa rin. Woy og-awoson to oghimuon din ka maroyow ro woy og-unug ka goinawa rin to Magboboot, woy to ogponoron din ka koiniatan to lawa rin no kono no litos.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Songo og-awoson to oggogongonan din ka tu-tuu ian no tinuuan no in-anad noy tongod ki Hisus su oyow ka sikan no pogbuyagon, ogkaayun to og-os-osonon din ka mgo otow ligkat to sikan no tu-tuu ian no tinuuan woy to oyow ogpakatabak sikandin to mgo otow no og-atu to soini no tu-tuu ian no tinuuan oyow ogpakasabut sikandan to sayop dan.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ian ku ignangon ka soini su mohon-ing ka mgo otow no kono ogpaagad-agad to sikan no in-anad kandan. Di to mgo otow no oghonduon, mohon-ing pad ka mgo Hudiu no ogkoiling. Waro pulus to ig-anad dan woy ogkoubatan dan ka mgo otow.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Og-awoson ta to ogpahagtongon ta sikandan to ig-anad-anad dan su maroot ka tuud dan, su ian do tuud dan to ig-anad to kono no litos su igpanalapi dan poron. No kuntoon, duon on mgo otow no ogpakasuwoy on no songo ogpakalagkos on ka alunggun dan woy ka mgo anak dan.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Duon Titu, innangon to songo otow no lagsoban no karumaan dan no taga Krita no nigkagi nokani to, “Ubaton ka mgo taga Krita woy mabulut. Pogulon sikandan di tungulon.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Tu-tuu ian ka kagi rin. Sikan ian, baghota nu to pogsapad kandan to waro pog-ulung-ulung oyow ogkabogayan sikandan to litos no ogmatul-id on ka pogtuu ran,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 woy to oyow konad on ogpamminog sikandan to mgo tigbal do no nangnangonon tongod to minuna to mgo Hudiu woy ka igsugu to mgo otow no ogligal to tu-tuu ian no ingkaanad.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ian su, to mgo otow no waro maroot no tagu to goinawa ran, tibo maroyow kandan ka inhimu to Magboboot. Di to mgo otow no duon maroot no nakatagu to goinawa ran woy waro mogtuu, kono ogmaawang ka kandan no goinawa to agad nokoy su maroot ka goinawa ran woy ka ogkaroromdom dan.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 No ignangon dan to nigtuu on sikandan to Magboboot, dokad di ligkat to mgo hinimuan dan no maroot, ogkounawa to ogligalon dan sikandin. Dorooti sikandan no kono ogpaagad-agad to insugu kandan. Sikan ian to kono no litos no ogkasaligan sikandan to oghimu to agad nokoy no maroyow no oghimuon.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.