Tito 1
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 Ka soini no sulat, nigligkat kanak no si Pablo. Uripon a to Magboboot woy suguanon a ni Kristu. Pigsugu a to oyow ogkohirosonan ka pogtuu to mgo otow no pig-abin to Magboboot no ogtuu kandin, woy to oyow ogkohirosonan ka katagaanan dan to pog-anad to tu-tuu ian no tinuuan ta.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 No ligkat to sikan, ogpokoiman-iman ki to pogkouyag ta no waro katamanan dio to Magboboot. Sikandin, kono og-uubat, no ko waro pad ka soini no kalibutan, tahan din inangon to ogkabogayan kinow on to soini kouyagan no waro katamanan.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 No ko natuman on ka allow no nig-indanan to Magboboot dongan, impohitaga rin on kanta to sikan no kinagian din. No ka Magboboot no ian Talagpangabang kanta, pigsaligan a rin woy nigsugu a rin to oyow ogpakanangonnangon a to sikan no kinagian.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Ogsulatan ku sikoykow, Titu no ogkounawa ka to tu-tuu ka ian no anak ku to pogtuu tanow. No ogbuyu a to oyow ogkohoy-uan ka to Magboboot no Amoy tanow woy si Hisu Kristu no ian Talagpangabang kanta. Woy songo ogbuyu a ran to oyow ogbogayan ka to maawang no goinawa nu.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Ian to niggalat ku sikoykow dio to Krita su oyow oghipongaan nud ka talabau ku no wa pad mapongoi, woy to oyow dio to agad hondoi no ugpaan no duon mgo otow no nigtuu ki Hisus, ogkaalam nud on ka mgo otow no ogkohimu on no pogbuyagon kandan. No ko og-alamon nud ka mgo pogbuyagon, kono nu kalingawi ka tahan no innangon ku koykow,
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 to ian nu ro oghimuon no pogbuyagon, ka lukos no waro maroot no batasan din, woy og-awoson to sagboka ro ka asawa rin, woy to ogtuu on ka mgo anak din woy to kono no maroot so mgo batasan dan, woy og-awoson to ogpaagad-agad sikandan to amoy ran.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Ian to og-awoson to og-alamon no pogbuyagon ka otow no waro maroot no batasan din su ogkasaligan sikandin to Magboboot to og-alap to mgo otow no ogtuu on kandin. No og-awoson to kono ogparakoldakol woy kono ogmagaan ogkabolu woy kono oglasinglasing woy kono no ogmabulut woy og-awoson to kono oggolgol to layun do no salapi.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Di og-awoson to ogsagmanon din ka mgo magaliug din woy to ogkoiniatan din no ogbulig to duma no mgo otow woy to oyow maroyow ka goinawa rin. Woy og-awoson to oghimuon din ka maroyow ro woy og-unug ka goinawa rin to Magboboot, woy to ogponoron din ka koiniatan to lawa rin no kono no litos.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Songo og-awoson to oggogongonan din ka tu-tuu ian no tinuuan no in-anad noy tongod ki Hisus su oyow ka sikan no pogbuyagon, ogkaayun to og-os-osonon din ka mgo otow ligkat to sikan no tu-tuu ian no tinuuan woy to oyow ogpakatabak sikandin to mgo otow no og-atu to soini no tu-tuu ian no tinuuan oyow ogpakasabut sikandan to sayop dan.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Ian ku ignangon ka soini su mohon-ing ka mgo otow no kono ogpaagad-agad to sikan no in-anad kandan. Di to mgo otow no oghonduon, mohon-ing pad ka mgo Hudiu no ogkoiling. Waro pulus to ig-anad dan woy ogkoubatan dan ka mgo otow.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Og-awoson ta to ogpahagtongon ta sikandan to ig-anad-anad dan su maroot ka tuud dan, su ian do tuud dan to ig-anad to kono no litos su igpanalapi dan poron. No kuntoon, duon on mgo otow no ogpakasuwoy on no songo ogpakalagkos on ka alunggun dan woy ka mgo anak dan.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Duon Titu, innangon to songo otow no lagsoban no karumaan dan no taga Krita no nigkagi nokani to, “Ubaton ka mgo taga Krita woy mabulut. Pogulon sikandan di tungulon.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Tu-tuu ian ka kagi rin. Sikan ian, baghota nu to pogsapad kandan to waro pog-ulung-ulung oyow ogkabogayan sikandan to litos no ogmatul-id on ka pogtuu ran,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 woy to oyow konad on ogpamminog sikandan to mgo tigbal do no nangnangonon tongod to minuna to mgo Hudiu woy ka igsugu to mgo otow no ogligal to tu-tuu ian no ingkaanad.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Ian su, to mgo otow no waro maroot no tagu to goinawa ran, tibo maroyow kandan ka inhimu to Magboboot. Di to mgo otow no duon maroot no nakatagu to goinawa ran woy waro mogtuu, kono ogmaawang ka kandan no goinawa to agad nokoy su maroot ka goinawa ran woy ka ogkaroromdom dan.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 No ignangon dan to nigtuu on sikandan to Magboboot, dokad di ligkat to mgo hinimuan dan no maroot, ogkounawa to ogligalon dan sikandin. Dorooti sikandan no kono ogpaagad-agad to insugu kandan. Sikan ian to kono no litos no ogkasaligan sikandan to oghimu to agad nokoy no maroyow no oghimuon.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.